Брайан Джейкс - Остров Королевы
— Бранталис, как я вижу, уже хорошо разбирается в кротовом акценте, — поднял брови брат Перант. — Просто загадка, без «хур», друг мой. Или головоломка. Вот, послушайте.
Меж ужином и завтраком,Туда, где отдыхала,На самом верхнем кедрачеЧасть дерева попала.
На ней открытая с утра,А к вечеру закрыта.Ее я вижу на боку —И тайна там зарыта.
Всё вместе ты отыщешь там,И тем решится дело,Поскольку Корама копьеКорону кланов съело.
Бранталис изогнул шею и замотал головой.
— Что «меж ужином и завтраком»? Бранталис в затруднении.
— Темно меж ужином и завтраком, — пояснила тётушка Берби. — Хурр, ночка тёмная.
Перант удивлённо уставился на тётушку-кротиху.
— Клянусь настойкой боярышника, вы правы, мэм!
Берби налила ему чаю, приговаривая:
— Мы, кроты, всегда правы, хур-хур-хур.
— Значит, в ночное время можно найти это самое в каком-то убежище утомлённых, так можно перевести на нормальный язык первые две строчки, — подытожила сестра Подснежничек.
— Хонк-гонк, странные неуклюжие гнезда ползающих по поверхности… Постели, покрывала, подушки, простыни, пододеяльники… Рюшечки-финтифлюшечки… — неразборчиво забормотал гусь, оправляя клювом перья на хвосте.
— О Бранталис, спасибо! — поднесла лапу к сердцу мать Ликиана. — Верно говорят, со стороны вид ней. Итак, ночью усталые звери отправляются спать-отдыхать, в уютную кровать. И без Деда Квелта разобрались. Что дальше, брат Перант?
Брат Перант выразительно прочёл третью и четвертую строки:
На самом верхнем кедрачеЧасть дерева попала.
Бранталис кокетливо прижал клюв к вычурно изогнутой шее.
— Гу-а-га-га… Мне думается… — начал он с мудрым видом. — Гм-м-мне ничего больше не думается. Бранталис не знает. Глу-глупая хурзага-гадка!
Мать Ликиана раздражённо хлопнула лапой по траве.
— Вот я вам тоже загадку загадаю: кто из них противнее, наш Квелт или эта Найта?
— Конечно, Найта! — раздался спокойный и уверенный ответ. За спиною Ликианы лукаво улыбался невесть откуда появившийся Дед Квелт. Из-за его спины выглядывали Бринти, Гирри и Трибси.
— Извините, что мы так подкрались, не хотелось прерывать вашу учёную беседу. Найдётся на бережку местечко для троих милых юношей и одного старого надоедалы?
От неожиданности все онемели. Кроме Бранталиса. Гусь склонил шею в изящном поклоне:
— Гонк! Места на берегу достаточно всем, кто разга-га-гадывает хурзага-гадки. Го-го-головоломки. И чаю в самоваре, думается Бранталису, на всех хватит.
Квелт принял кружку чаю, уселся и заглянул в листок брата Перанта.
— Без сомнения, вы сразу расшифровали первые две строки. Я тоже. Но две следующие меня поставили в тупик. Как и вас, смею полагать. Однако наш юный Гирри нашёл ответ!
Ликиана повернулась к Гирри:
— Мудрый мозг и милая мордашка! Редкое сочетание. Гирри, горим желанием услышать решение!
Гирри скромно прикрыл мордочку пушистым хвостом.
— Случай, мать Ликиана, я и сам не ожидал. Я просто переставил буквы. Это анаграмма! «Кедрач» — «чердак»!
Квелт пожал лапу Гирри.
— Вот кто настоящий исследователь. Выходит, нам следует искать местечко, где усталая сестра Найта уединялась на ночь, дать отдых своему беспокойному мозгу.
— На чердаке! — выпалил Бринти.
— Совершенно верно. Но прежде, чем отправиться туда, на верхний чердак, я решил поставить в известность вас, мать Ликиана. Возможно, у вас будут какие-то свои соображения по этому вопросу… Может быть, вы тоже захотите наведаться под самую кровлю нашего аббатства. Присоединиться к молодым сорванцам и старому зануде.
Хотя Квелт этого и не высказал, чувствовалось, что он таким образом просит прощения за своё поведение за завтраком.
— С удовольствием составим вам компанию, сэр. Кстати, — лукаво улыбнулась Ликиана, — вы себя причисляете к молодым сорванцам или к старым занудам?
— Он старый сорванец, матушка аббатиса, — засмеялся Бринти. — А я молодой зануда!
— Го-го-гонк! Хватит гоготать, как матушки-гусыни! — вмешался гусь. — Думается мне, пора на чердак.
— Вперёд, матушки-гусыни! — провозгласила Ликиана, решительно поднимаясь на лапы.
Ёж Кромка Серая Иголка и Командор Бандж устроились в подвале на бочонках. Они потягивали из фляжки смородиновку, закусывали каштановым сыром и, похоже, собирались провести так время до самого обеда.
Кромка взял себе очередной кусок сыру, уже открыл рот, чтобы откусить побольше, но тут раздался тоненький голосок:
— Прошу прощения, мистер Кромка, мать Ликиана интересуется, нельзя ли у вас взять фонарь?
Кромка разочарованно повернулся к остановившемуся в дверях Бринти.
— Есть у меня фонари, разные имеются. Вам какой фонарь, для какой надобности?
Бринти махнул лапой вверх.
— Мы на чердак собираемся. Загадка туда ведёт.
Командор слез с бочки.
— Мы с вами. Кром, где у тебя фонари для самых верхних чердаков?
Кромка подошёл к большой пустой бочке.
— Здесь у меня фонари. Сколько нужно?
— Э-э… Да много народу собирается. Не знаю даже, не считал.
У лестницы на чердак шумела толпа. Казалось, все население аббатства собралось в чердачную экспедицию.
Командор раздал фонари.
— Внимательнее наверху, не потеряйтесь! Чердак — место тёмное и таинственное.
— Вот уж этим-то там совершенно нечего делать! — указал Дед Квелт на стайку малышни. — Мало того что под ногами шнырять будут, так и разыскивай их потом! — недовольно поморщился старый сезонописец.
Раздался возмущённый шум малышни и их заботливых родителей. Мать Ликиана решила не спорить.
— Пусть детишки посмотрят, что находится над их спальнями. Такое ведь нечасто случается.
— Мы не потеряемся и не попадём под лапы, если нас нести на лапах, — внесла деловое предложение белочка Тагл.
Под восхищённый вопль малышей Командор подхватил кротёныша Смаджа и вскинул к себе на шею. Смадж нахально уставился на Квелта.
— Хи-хи-хур! А вот и пойдём, а вот и поедем!
Чердак оказался местом мрачным и пыльным. Лишь одно помещение у самой лестницы поддерживалось в порядке: библиотека Квелта. Некоторые участники восхождения вдруг вспомнили о неотложных делах и вернулись вниз. Остальные продолжали блуждать по закоулкам и переходам, поднимались и спускались по маленьким лесенкам, спотыкались о порожки, отдувались от паутины, заглядывали в пыльные закутки.
— Неудивительно, что сестра Найта такая запутанная особа, — вырвалось у сестры Подснежничек. — В таких лабиринтах жила…
— Не бойтесь, сестра, — подбодрил оробевшую Подснежничек Гирри. — Если здесь пусто, то некого и бояться.
Но тут на пути встретилось препятствие. Прочная древняя дверь на ржавых фигурных петлях не поддавалась.
— Конец пути, — вырвалось у сестры Доры. — Можно возвращаться.
Кромка вытащил из-за спины бочарный молот и вынул из кармана передника короткое увесистое зубило.
— Сейчас мы с этой дверью поговорим.
Вдвоём с Командором они быстро справились с помехой. Дверь подалась, неохотно повернулась на петлях, издав жуткий скрип, похожий на хохот сказочного чудовища.
Берби задрожала от носа до хвоста и схватилась за сердце. Крошка Ральг, сидевший на плечах стоявшего рядом с кротихой Ореала, протянул лапу и погладил кротиху по голове.
— Не бойтесь, мэм, я рядом. Я вас в обиду не дам.
— Ох, спасибо, милок. Хурр, чего б я сейчас не отдала за чашку чаю!
Исследователи вошли в помещение, по площади равное Большому залу, но с низким потолком. Кротоначальник Груд обнаружил окно и открыл ставни. Стало светлее, и звери с облегчением вздохнули.
Ликиана заметила в углу маленькую дверцу.
— Смотрите, смотрите! Что там, интересно?
Командор распахнул незапертую дверь.
— Сейчас увидим.
Он поднял фонарь. Внутри старой круглой башни вверх вилась лестница из вставленных в стены деревянных ступеней. Некоторые из них рухнули вниз и валялись перед дверцей. Лестница исчезала во тьме. Командор избавился от Смаджа и шагнул на ступеньку. Раздался жалобный скрип, и Командор отдёрнул ногу.
— Ветхая. Моего веса не держит. Что делать будем?
Смадж ловко прыгнул на ступеньку.
— Хур-ра-а-а! У меня получается! Вы постойте, я сейчас!
— Стой, куда!
Ликиана схватила малыша, прежде чем он успел устремиться вверх.
— Постой, погоди, смельчак.
— Все дело в весе, — рассудительно молвила сестра Подснежничек. — Командора не выдержит, малыша выдерживает. Меня тоже, пожалуй, выдержит. Осторожненько, не спеша можно подняться.