Джек Вэнс - Синий мир. (Сборник)
Однажды, когда он выглядел еще более пьяным, чем обычно, он заставил всех влезть в скафандры и пойти проверять парус на предмет метеоритных повреждений. Приказ показался настолько странным, что кадеты не поверили.
— Джентльмены, вы медлите, вам не заставить себя, вы слишком ленивы. Воображаете себя на Ривьере? А ну в скафандры, по двое, и все в космос. Проверьте обод, парус, отражатель, опоры и датчики. На все вам два часа. Когда вернетесь, я хочу подробный отчет. Мистер Линч, по-моему, на вас бремя этой вахты. Вам и рапортовать.
— Да, сэр.
— Небольшой инструктаж. Вы заметите, что парус стал слегка выпуклым под постоянным давлением радиации. Он действует как фокусирующее устройство. Точка фокуса, предположительно, расположена над кормой. Это я не ради подарка вам говорю. Я видел человека, сгоревшего насмерть в таком нелепом несчастном случае. Держите в своей голове.
В течение двух часов кадеты болтались в открытом космосе, продувая баллоны для газа и прочищая трубы. Наслаждались все, кроме Саттона, который тонул в необъятности страха перед бесконечным пространством. Верона проверял парус с такой тщательностью, что даже Генри Белт был удовлетворен.
На следующий день сломался компьютер. Острандер, который стоял на вахте, постучал в дверь Генри Белта, чтобы доложить.
Генри Белт появился в проеме. Похоже, он только что встал.
— В чем затруднение, мистер Острандер?
— У нас проблема, сэр. Компьютер отказал.
Генри Белт поскреб свои седые патлы.
— Здесь нет ничего необычного. Всех кадетов готовят к такому случаю, обучая разбираться в устройстве и ремонте компьютеров. Вы нашли причину?
— Сломался переключатель, на котором висит диск с данными. Стержень гуляет на несколько миллиметров, и в результате полный беспорядок в данных, представляемых для анализа.
— Интересная проблема. Почему вы говорите об этом мне?
— Я подумал, вас следует известить, сэр. Я не помню, чтобы мы загружали запчасти специально для этого переключателя.
Генри Белт печально покачал головой.
— Мистер Острандер, помните ли вы мое объявление в начале похода — о том, что шесть джентльменов полностью отвечают за навигацию корабля?
— Да, сэр. Но...
— Это рабочая ситуация. Вы должны либо отремонтировать компьютер, либо считать сами.
— Вас понял, сэр. Я сделаю то, что сочту наиболее приемлимым.
5
Линч, Верона и Острандер разобрали механизм, вытащили изношенную деталь.
— Проклятая древность! — возмутился Линч. — Почему они не могли дать нам нормального оборудования? Или, если нас хотят убить, почему бы не расстрелять сразу и избавить от всех проблем.
— Мы еще не умерли, — сказал Верона. — Ты просмотрел запчасти?
— Естественно. Нет ничего даже отдаленно похожего.
Верона посмотрел задумчиво.
— Полагаю, мы можем поставить маленький переходник, и машина вполне это съест. Вот и все, что мы должны сделать, пока парни по уши закопались в математику.
Саттон выглянул из иллюминатора, повернулся.
— Я прикидываю, что если нам разрезать парус...
— Зачем? — спросил Острандер.
— Мы же не хотим развить слишком большую скорость. У нас уже и так 30 миль в секунду.
— До Марса далекий путь.
— Но если мы слегка отклонимся от расчетного курса, то стремглав полетим дальше. И где же мы окажемся?
— Саттон, ты пессимист. Стыдно проявлять болезненные тенденции в твоем возрасте, — раздалась реплика фон Глюка.
— Лучше я буду живым пессимистом, чем мертвым клоуном.
Новый переходник был установлен. С нетерпением запустили на проверку диск данных.
— Так, — определил Верона. — Здесь вихляет. Настолько сильно, что заметно на глаз. Мы сможем частично погасить это муфтой из картона...
Поставили муфту, и видимые колебания затухли.
— Ну что — загружаем данные, — сказал Саттон. — Посмотрим, что мы тут наустанавливали.
В систему ввели координаты, индикатор замерцал.
— Наклон паруса увеличен на четыре градуса, — сказал фон Глюк, — Мы слишком уходим влево. Проектный курс... — он нажал кнопку, посмотрел на светящуюся линию, пересекшую экран, повернул вокруг точки, представляющей центр гравитации Марса. — Я сделаю траекторию эллиптической, примерно на двадцать тысяч миль. При нашем ускорении это должно отбросить нас вправо и назад к Земле.
— Великолепно. Просто великолепно. Вперед, Двадцать пятый! — это был Линч. — Я наслышан о странниках, падавших ниц и целовавших Землю, когда они приземлялись. По мне, так я собираюсь остаток моей жизни прожить в пещере.
Саттон пошел посмотреть на диски данных. Колебания были слабыми, но ощутимыми.
— Милостивый боже! — его голос охрип. — Другой конец стержня тоже сломался.
Линч изрыгнул проклятие, плечи Вероны поникли.
— Давайте за работу, закрепим его.
Нашли другие запчасти, подогнали и установили. Диски скрипели и шатались. Красный шар Марса отсюда было видно гораздо яснее. При нестабильно работающем компьютере кадеты просчитали и вычертили курс вручную. Их результаты немного, но значимо отличались от тех, что прежде получила машина. Кадеты сурово поглядывали друг на друга.
— Хорошо, — буркнул Острандер. — Здесь ошибка. Это приборы? Наши расчеты? Чертежи? Или компьютер?
— Ну, во всяком случае, мы не разобьем голову, — хмуро отозвался Кульпеппер.
Верона вернулся к машине.
— Не могу представить, почему запчасти так плохо работают... Сборщики кронштейнов — откуда они брали штифт? — Он перебрался в камеру хранения, осмотрелся, что где лежит, и направился к чемодану для инструментов.
— Что ты собираешься делать? — спросил Саттон.
— Попытаюсь облегчить кронштейны. Думаю, в этом наша проблема.
— Оставь в покое! Ты затрахаешь машину так, что она вообще никогда не будет работать.
Верона сделал паузу, вопросительно осмотрел группу.
— Итак? Что мы решим?
— Может быть, лучше посоветоваться со стариком, — нервно предложил Острандер.
— Давайте сдадим карты. Туз пик идет задавать вопрос.
Туз достался Кульпепперу. Он постучал в дверь Генри Белта. Никто не ответил. Он хотел было постучать еще, но удержался.
Посланец вернулся к группе.
— Подождем, пока он покажется сам. Лучше я врежусь в Марс, чем вытащу Генри Белта с его красной книжкой.
Корабль пересек орбиту Марса далеко впереди туманной красной планеты. Вместо того, чтобы повернуть в вершине эллиптической кривой обратно к Земле, корабль ушел в сторону на тупую гиперболу и продолжал удаляться, теперь со скоростью пятьдесят миль в секунду. Марс остался в стороне за кормой. Перед ними лежала новая часть космоса. Солнце заметно уменьшилось. Землю нельзя было различить среди звезд. Марс отдалялся быстро и неуклонно, и пространство казалось заброшенным и пустынным.
Генри Белт не появлялся два дня. Наконец Кульпеппер отправился постучать в его дверь — однажды, дважды, трижды. Выглянуло нечто странное. Это был Генри Белт, но лицо его исхудало, кожа походила на мятую ткань. Глаза были красны и блестели, волосы отросли на четверть дюйма и казались грязной паклей.
Но говорил он тихим, неожиданно ясным голосом.
— Мистер Кульпеппер, ваш беспардонный стук доставил мне неудобство. Я расквитаюсь, выставив вас отсюда.
— Прошу прощения, сэр. Мы боялись, что вы заболели.
Генри Белт промолчал. Он смотрел сквозь Кульпеппера, озирая круг лиц за ним.
— Вы, джентльмены, чересчур серьезны. Разве предположение о моей болезни является поводом для беспокойства?
Саттон произнес, словно бросаясь в воду:
— Компьютер не в порядке.
— Значит, вы должны отремонтировать его.
— Речь идет о возможности возвращения. Если мы сделаем что-то неправильно...
— Мистер Саттон, пожалуйста, не мучайте меня час за часом описанием движения корабля.
— Но, сэр, дело стало серьезным; нам необходим совет. Мы миновали орбиту Марса...
— Хорошо, я предполагаю, Юпитер все еще на месте. Должен ли я повторить вам базовые элементы астрогации?
— Но компьютер не в порядке, это факт.
— Тогда, если вы хотите вернуться к Земле, вы должны производить расчеты с карандашом и бумагой. Почему необходимо повторять очевидное?
— До Юпитера далеко, — сказал Саттон пронзительным голосом. — Почему мы не можем повернуть сейчас и отправиться домой? — В конце фразы он почти что визжал.
— Я вижу, что был слишком снисходителен к вашим плутням, — сказал Генри Белт. — Вы лениво стоите вокруг и разглагольствуете о невозможном, пока техника разваливается на куски, а корабль летит куда попало. Кто-нибудь в скафандре — проверить парус. Слушайте сюда. Что это вы все? Мертвецы ходячие? Вы, мистер Кульпеппер, почему медлите?