Дэвид Гоулмон - Зверь
Монстр шевельнул бровями, приподнял голову, выбросил вперед лапы с огромными когтями и прыгнул. Джек не шелохнулся. Человеку со стороны показалось бы, что он обмер от страха, но это было совсем не так. Джек умел просчитывать свои действия на три шага вперед. Он нырнул в сторону, подпустив к себе зверюгу почти вплотную, и, едва не очутившись на острие жуткого когтя, воткнул черный клинок из нержавеющей стали в сухожилие напряженной лапы. Монстр взревел от боли, а Коллинз отскочил, мгновенно нашел уязвимое место на массивной броне, защищавшей плечо зверя, и трижды проткнул его ножом. Животное, обезумев от боли, яростно закричало.
Эверетт стал искать винтовку, отлетевшую в сторону.
К удивлению Джека, тварь слишком быстро оправилась. Поворачиваться к врагу она не стала, а выбросила в его сторону хвост. Острие воткнулось в бронежилет, и Джек упал на выпачканный кровью линолеумный пол.
— Не вставай! — крикнул Эверетт.
Коллинз тотчас прикрыл голову руками. Загремели выстрелы. Пользуясь тем, что животное переключило внимание на Эверетта, майор проткнул острие хвоста ножом, схватил свою винтовку и тоже открыл огонь. Тварь, окутанная густым дымом и осыпаемая очередями трассирующих пуль, нашла дыру в полу, через которую явилась, и нырнула в нее.
Джек прекратил стрельбу и взглянул на Эверетта. У того как раз закончились патроны.
— Может, погреемся на солнышке?
— Бежим.
Оба рванули на кухню и быстро поднялись по лестнице. Остальные члены команды, стоя на крыше под ярким полуденным солнцем, непрерывно стреляли вниз. Джули, с Билли на коленях, обнимая Хэла, сидела рядом с Райаном.
Коллинз и Эверетт подбежали к краю крыши. Городок был наводнен тварями, которые то ныряли в землю, то выныривали из нее. Бронебойные пули отскакивали от непробиваемых шкур и вонзались в стены или в почву.
— Черт, — вырвалось у Коллинза.
Рейнджеры бросили вниз по гранате, и от прогремевших взрывов содрогнулось все здание. Снайпер из «Дельты» метко выстрелил одному из зверей в глаз. Тот рухнул на землю, с трудом поднялся, но снова упал и подполз к стене. Один из рейнджеров бросил в него гранату. Взрыв отшвырнул тварь в сторону, разрывая ее на куски.
Внезапно все замерло. Зверюги застыли, навострив уши.
Услышали звуки и люди на крыше — музыку, зазвучавшую снизу. Очевидно, при ударе животного о стену игла не выключенного проигрывателя перескочила на край пластинки. Заиграла «Knockin' on Heaven's Door» группы «Ганз-н-роузез». Никто и представить не мог, что музыка так подействует на врага.
— Чудеса, черт побери, — едва слышно произнес Джек.
Животные начали покачиваться из стороны в сторону. Люди наблюдали за ними, не веря своим глазам и предчувствуя, что передышка продлится недолго.
Собравшейся на крыше команде казалось, что твари движутся в такт музыке. Животные же уловили колебания, распространявшиеся по долине, и учуяли разносимый ветром запах, который люди почувствовать не могли. Призывало зверей и кое-что еще: самый крупный из них, самец, находился под землей, посередине долины, и созывал остальных.
На глазах изумленной группы Коллинза животные как по команде нырнули и десятками волн пошли прочь из города. Лишь одно из них не последовало примеру остальных, а перестало раскачиваться, посмотрело прямо на людей и высунуло почти черный язык.
— Сукин сын! Решил прыгнуть! — крикнул Коллинз, беря тварь на прицел.
Зверь припал к земле и напряг мышцы, готовясь вскочить на крышу и подкрепиться. Огромный хвост свернулся в кольцо, чтобы не мешаться в полете.
Военные быстро встали в ряд. Одни вскинули винтовки, другие достали фанаты.
— Приготовились отразить абордаж! — полушутя процитировал Райан старую морскую команду.
Тварь прыгнула.
Порой кажется, что самые страшные в жизни события происходят не с тобой, что ты лишь сторонний наблюдатель. Позднее никто из бойцов не мог вспомнить, как к чудовищу подъехал грузовичок. В памяти запечатлелся только один момент: когда тварь оторвалась от земли, в нее врезался передний бампер. Зверь, кувыркаясь, полетел вперед и шлепнулся на дорогу. Грузовичок повалился на бок и ударился о стену.
Столкновение сбило монстра с толку. Медленно поднявшись, он посмотрел на противника и с ревом двинулся к нему, но так и не достиг цели. Никто из стоявших на крыше людей не видел и даже не слышал, как завис подоспевший «Пейв лоу III». Загрохотала установленная возле задней двери двадцатимиллиметровая пушка. Боеприпасов на борту огромного вертолета было предостаточно. Непрерывная очередь из двух тысяч выстрелов откинула животное к заднему борту машины. Там вертолетчики с помощью пушки Гатлинга и прикончили монстра.
Через пять минут счастливые члены команды вытащили пьяного Тони из кабины. Столкновение со зверем обернулось для него большой раной на лбу, но, увидев бутылку спиртного, которую в качестве награды на ходу прихватила в кухне Джули, пьяница довольно заулыбался. Джули обняла его и принялась ругать за то, что он так неожиданно исчез и так рисковал собой. Райан отстранил ее — всем хотелось похлопать спасителя по спине.
Тони заговорил лишь после того, как все забрались в гигантский «пейв лоу».
— У меня больше нет грузовика, миссис Даус. Так что могу пить, сколько душе угодно, — сказал он, глядя на улыбающихся рейнджеров и бойцов «Дельты».
Когда вертолет улетел, Фарбо покинул укрытие. Ему единственному из всей команды удалось выбраться живым из туннелей, и он чувствовал себя баловнем судьбы. К тому же у него на поясе висела фляга с яйцами инопланетной твари; впрочем, чтобы продать их, следовало поскорее сделать ноги.
Допив из бутылки остатки колы, он направился к одному из шести вертолетов, до сих пор остававшихся в городе.
Летательный аппарат зарегистрировали на борту АВАКСа, но придавать значения не стали, решив, что это военные помогают собирать поднявшихся из-под земли специалистов.
Полковник Анри Фарбо в который раз выжил в немыслимых условиях, однако теперь его не сопровождали надежные защитники, и, дабы спасти свою шкуру, он был готов на все.
Коллинз, Эверетт, Райан, Менденхолл, уцелевшие спецназовцы и спасенные горожане покинули город на борту «Пейв лоу III», что залетел в Чатос-Крол по пути к месту заправки. Медработники принялись обрабатывать раненых, Райан присматривал за Джули, Билли и Тони, а те не отходили от Хэла.
К Джеку придвинулась Вирджиния Поллок. На ее лице лежала мрачная тень.
— Нам уже сообщили, что произошло в лагере, — сказал Джек, переводя усталый взгляд с Вирджинии на Карла.
— Я не об этом хотела бы с вами побеседовать, — ответила Вирджиния, наклоняясь вперед, чтобы он мог слышать ее сквозь рев двигателей. — Мы закончили исследование экзоскелета твари. Претворить в жизнь ваш план не получится, Джек. Броню чудовищ не берет никакое оружие. Подземный взрыв может убить их лишь в том случае, если все они будут находиться именно в том месте, где расположена бомба.
Коллинз, чувствуя боль во всем теле, закрыл глаза.
— А жидкость из баков, которая в сорок седьмом году уничтожила такое же животное? Ее исследование не дало подсказок?
— Нет. Растворила чудище кислота, а мы обнаружили лишь следы какой-то щелочи. И все. С удовольствием сообщила бы что-нибудь более обнадеживающее, но увы… — Вирджиния выпрямилась, перевела взгляд на Эверетта и прикоснулась к его плечу. — Лайза… — Ее губы сильно задрожали. — Лайза… спасла мне жизнь, Карл. — С трудом выговорив эти слова, она тут же отвернулась.
Эверетт, услышав подтверждение своей страшной догадки, кивнул.
— Подождите, Вирджиния… — Коллинз, превозмогая боль, поднялся. — Что такое поташ? Его используют в растениеводстве?
Вирджиния взглянула на него с вопросом в глазах.
— Гм… Известью и поташом удобряют почву, это щелочи…
— А вы не пробовали воздействовать щелочью на экзоскелет животного? — спросил Джек.
— Нет. В одном из бачков обнаружено лишь небольшое количество…
— Там, в подземелье, я был на волосок от гибели, когда монстр внезапно замер. Я удивился: почему он не нападает? Это произошло посреди товаров рухнувшего в провал хозяйственного магазина, в садово-огородном отделе, среди удобрений, подкормок и… мешков с поташом.
Вирджиния не ответила.
— Мешки порвались, и в воздухе образовалась целая белая туча. Зверь не набросился на меня, а стал метаться из стороны в сторону… тут я его и прикончил — всего несколькими выстрелами. Пули свободно вошли в броню, потому что ее облепил поташ. Черт возьми, Вирджиния… Поташ!
— Щелочь, — пробормотала Поллок себе под нос. — Щелочь играет роль катализатора, благодаря которому кислота делает свое дело.
Глава 32