Т. Паркер - Маленький Сайгон
— Благодарю вас, мистер Дан.
Дан встал и пожал руку Берка. Билли сделал то же самое. Их стражники направились к выходу.
— У вас есть день на раздумья, — сказал Берк. — Со мной вы можете связаться через генерала Дьена.
Фрай наблюдал их уход.
Дьен и Парсонс переглянулись.
— Они будут с нами, — промолвил генерал.
— Они не дураки. Вы принесли?
Дьен кивнул. Его человек подошел к столу, поставил на него дипломат, открыл. Фрай увидел аккуратные пачки банкнот, исключительно сотенных. Кроме этого в дипломате лежало три небольших мешочка и полдюжины прямоугольных слитков золота.
— Драгоценности были подвергнуты оценке, золотые слитки сертифицированы. Документы внутри мешочков. Всего здесь денег и ценностей на миллион четыреста тысяч. Вместе с тем, что я передал вам на прошлой неделе это составляет три миллиона. Бумаги в порядке?
— Мои адвокаты говорят, что они в работе. Ваш народ будет вами гордиться, генерал. Они думали, что выкупают свой вонючий Вьетнам, но на самом деле они получат «Лагуна Парадизо».
— Не они, а я получу «Парадизо», мистер Парсонс, — уточнил генерал.
— Мы оба его получим. Там достаточно места и для меня, и для вас.
— Мистер Тьеу проводит вас к машине, мистер Парсонс. В Маленьком Сайгоне в последние дни участились случаи мелкого воровства.
Они рассмеялись. И пожали друг другу руку. Парсонс закрыл дипломат и вслед за Дьеном вышел из кабинета.
Фрай сел на кровать Джулии. Она вошла через минуту, остановила пленку и отдала ее Фраю.
— Надеюсь, вы получили то, что хотели.
— Не совсем. Они ни о чем не говорили, когда шли к выходу?
— Я услышала одну фразу, которую мистер Дан сказал Билли. Dip may hiem co. May nghi sao? В примерном переводе это значит — «Действительно хороший шанс, как ты думаешь?»
Они сидели в спальне. Беннет плотно закрыл дверь и залез на кровать. Было темно и пахло затхлым. Жидкий солнечный свет пробивался сквозь занавески. Лицо Беннета оставалось в тени, когда Фрай рассказывал ему о «Ролли Дине Маке» и встрече Берка и Дьена с инвесторами.
— Я записал их разговор на пленку. Не беспокойся, на этот раз она не пропадет.
Лицо Беннета было каменным, мрачным.
— Я всегда старался держать Берка на расстоянии, потому что никогда ему по-настоящему не доверял. Видимо, расстояние оказалось недостаточным.
— Что будем делать?
— Разорвем с «Рипаблик инвестмент», вот что будем делать. Я сообщу Флаэрти и другим адвокатам закрыть подписку на акции «Парадизо» на следующей неделе. Потом разберусь с Берком. Ни в коем случае «Парадизо» не будет финансироваться кровью и потом беженцев.
— А что с Дьеном?
— Берк швырнет его деньги обратно, раз мне это не нравится.
— А с Билли и Даном?
— Если Берк возьмет их деньги и не сумеет потратить, они все получат то, что заслуживают. Посмотрим, понравится ли Берку, когда им займется вьетнамская мафия.
— Во беседы Дьена и Берка мне в голову пришла одна мысль. Помнишь того человека, который просил Лока украсть у меня пленку с де Кором и Нгуеном? По описанию это вылитый Парсонс, а усы он мог наклеить. И пленку передали генералу. Думаю, Лоуренс — это и был Парсонс. Готов поклясться, что он передал эту пленку де Кору.
Беннет внимательно смотрел на Фрая.
— Станет ли де Кор преследовать тебя за незаконный ввоз оружия? Парсонсу это было бы на руку — ты бы оказался не у дел как раз в тот момент, когда он пытается за твоей спиной продать «Парадизо». И Лючии это тоже было бы на руку — Ханой остался бы доволен.
— Если сегодня вечером мы захватим Тхака и он распорядится отпустить Ли, то де Кор не должен меня преследовать. Я выйду из игры. Я устал, Чак.
— И что тогда?
— Я верну свою жену, а Тхака ликвидируют. Это все, что я сейчас хочу от жизни. Миклсена и Тойбина сегодня утром отозвали в Лос-Анджелес.
— Почему?
— Без объяснений.
— Не могу понять.
— Особенно учитывая, что им было известно о том, что меня проинструктировали взять это. — Беннет слез с кровати, пошарил под ней и вытащил чемодан. Отщелкнул застежки и открыл крышку. Деньги были аккуратно сложены пачками, связанными резинками. — Всего два миллиона. Вторая половина в другом чемодане.
Странная улыбка пробежала по лицу Беннета. Он посмотрел на часы.
— Прекрасно укладываемся. Тхак сейчас там, где ему должно быть. Мы возьмем его через семь часов. В девять или в десять нам возвратят Ли. Мне даже не придется прикасаться к этим деньгам.
Глава 26
Кристобель сидела у него на крыльце. На коленях у нее лежал небольшой сверток в подарочной бледно-лиловой бумаге, с ярко-фиолетовым бантом.
— Привет, милый, — сказала она.
Фрай почувствовал, как у него запылали уши. Ударная волна отрицательной энергии прострелила позвоночник. Он смотрел на нее, кривясь в насильственной улыбке.
— Привет.
Она прошла за ним в дом.
— Что-то случилось?
— С чего ты взяла?
— Это тебе.
Он развернул сверток. Внутри был ежедневник на год и хорошая авторучка.
— Очень мило, — проговорил он.
— Мне кажется, это тебе пригодится, Чак. Рабочие встречи и прочее. Я подумала… Да что с тобой? Что у тебя за улыбка?
Фрай крепко схватил ее за подбородок. Ежедневник упал на пол. Он схватил ее за руку, подтащил к дивану и, толкнув, усадил.
— Тогда ты будешь знать в точности, где меня искать, не так ли? Ты получила задание? Следить за Чаком? Чтобы он, не дай Бог, не вышел на след Ролли Дина Мака, потому что никакого Ролли Дин Мака не существует!
Она побледнела, взгляд ожесточился.
Фрай захлопнул дверь и повернул ключ. И ногой отшвырнул ее подарок. Вырвал у нее из рук сумочку и выпотрошил ее. На диван упал автоматический пистолет двадцать второго калибра. Он взял маленький пистолетик и помахал им перед ее лицом.
— Ты работаешь на Берка?
Она смотрела на него с полным непониманием во взгляде. Ее достоинство было так глубоко оскорблено, что она только и могла, что смотреть на него.
— Ты сумасшедший, ты это знаешь?
— Вчера вечером я видел тебя с Парсонсом в твоем патио.
Она тяжело вздохнула, кивнула и открыто посмотрела на него.
— Теперь выслушай меня, Чак, выслушай внимательно. Я познакомилась с Парсонсом на том боксе, куда мы с тобой ходили. И сначала он мне понравился. Вчера вечером я наконец попросила его от меня отстать. Это касается нас, но не тебя. Берку наплевать, что и когда ты делаешь, и мне это тоже все равно. О тебе мы с ним даже не говорили, даю слово. Не обольщайся. Я привлекаю мужчин, но когда надо, я могу их отшить. Мы разговаривали. Не пытайся сажать меня на цепь. И не смей учить, с кем мне встречаться, а с кем нет. Меня тошнит от тебя и твоих интриг. Я не твоя собственность. Найди себе другую дуру или живи один.
— Это он послал тебя в то утро на Скалистый мыс? Это была твоя идея, или его?
Кристобель посмотрела на него темными, ясными глазами, стиснув зубы.
— Ты не понял, что я сказала? Дурная мысль познакомиться с тобой пришла в голову мне и только мне. Теперь я еще больше понимаю, насколько это было глупо. Я увидела тебя на соревнованиях и решила выяснить, такой ли ты на самом деле, каким мне казался. Я была глупенькой, романтичной девчонкой. После того, что со мной случилось в Лонг-Бич, имеет смысл восхищаться мужчинами на расстоянии. Мне надо следовать этому правилу.
Фрай почувствовал, как гнев начал бурлить где-то глубоко у него внутри, быстро доходя до кипения.
— А в Лонг-Бич ничего не случилось. Равно как и в любом другом месте. Ты все сочинила. Никто тебя не насиловал. До тебя даже не дотрагивались. Мой приятель из полиции проверил все картотеки. Нравится тебе это или нет, но ты в них не значишься, Кристобель.
— Твой приятель лжет. Это случилось шестнадцатого августа прошлого года, около часа ночи. Я была пьяна. Я поругалась…
— Ты мне уже рассказывала.
— В полицейском участке какая-то дама брала у меня пробы, мне устроили опознание тех ублюдков, два месяца продолжался суд, который постановил отпустить одного из них. Мне снится та ночь каждый раз, как только закрою глаза.
— Они до тебя даже не дотронулись. Не было никаких ублюдков. Ты все придумала.
Она взяла дыхание, шагнула к Фраю и влепила ему пощечину.
— Никогда не говори этого, Чак.
Фрай схватил ее за блузку, сжал ткань в кулаке и дернул вниз. Пуговицы отскочили, блузка распахнулась.
Она еще раз съездила его по щеке.
— Это было вот так?
Он протянул руку к ее трусам, и на этот раз она ударила его сильнее, сложив кулак. Костяшки пальцев угодили ему в бровь. Он поймал ее за коленку, провел руку выше, к промежности, перевернул ее и бросил вниз лицом на пол. Она пыталась подняться, ускользала, нападала. Фрай одной рукой отразил следующий выпад ее кулака, другой — еще один. Она потеряла равновесие, и он толкнул ее через спинку дивана. Одним махом ее шорты и трусы были спущены до колен. За второй прием он стянул их вовсе и ткнул ее головой в диванные подушки. Он даже немного испугался простоты содеянного.