Колин Маккалоу - Плотский грех
В половине четвертого он нажал на кнопку переговорного устройства в своей комнате.
– Привет, это Уолтер. Я знаю, что ночь еще не кончилась, но нельзя ли мне выйти ненадолго? Я пробыл здесь почти сутки, и у меня затекли ноги. Только пройтись, пожалуйста!
Ему ответила Джесс.
– Догадайся, кто вернулся досрочно? Не хочешь сыграть в покер или в шахматы? Или поговорить – после прогулки, конечно!
– Прогулка, потом поговорить, – сказал он. – Здесь было так скучно.
Еще один прорыв! Уолтер знает, что такое скука.
Суббота, 17 августа 1969 года
В три часа утра, удивившись, почему машина Марти Фейна припаркована так долго, экипаж патрульного полицейского автомобиля нашел сутенера лежащим на дороге неподалеку. Была глухая ночь, настоящий час ведьмовства, когда спят даже кошки и тараканы, когда девочки Марти не могут уже ожидать клиентов, а сам он должен быть дома, в своем маленьком дворце на Аргайл-авеню.
Кармайн самолично взялся за это дело и привлек Делию в качестве помощницы. Эйб и его команда занимались убитыми красавчиками, Донни мог заняться уличными преступлениями, Базз был в отпуске, а Делия так раздосадовалась из-за своих Женщин-теней, что, вероятно, сочла бы за благо выписывать штрафы за неправильную парковку.
Убийство давно работавшего на районе сутенера вызвало повсеместную сенсацию, и если ни горя, ни слез не было замечено в глазах официальных лиц, тем не менее новость вызвала шок, озабоченность – словом, некую определенную и сложную форму скорби. Ибо Марти Фейн уже столько продержался, что стал, в сущности, непременным атрибутом улиц. Особый мир, поддерживавшийся влиянием Марти Фейна, теперь осиротел, и ему грозили всевозможные неприятности, которые обычно приходят на никем не контролируемый участок: никем не управляемые девочки, алчность и насилие. Несмотря на свою долгую историю в этом бизнесе, Марти был сравнительно молод: ему было всего сорок пять. То есть не настолько стар, чтобы дожить до того возраста, когда на периферии твоего района кружат хищники, готовясь напасть. Теперь же в эти жаркие августовские дни начнется война за территорию.
– Он умирал очень медленно, бедняга, – сказал в прозекторской Гус Феннелл. – Интересная, необычная техника. Не припомню, чтобы такое преподавали в учебном лагере для новобранцев в Квонтико[50] или каком-то еще подобном месте.
– Медленно, но беззвучно, – заметил Кармайн. – Разрезана гортань.
– Верно; но ты только задумайся, Кармайн! Первым делом нападавший обхватил Марти за шею и почти придушил его – тот, должно быть, пробыл в отключке минуту или две. Затем – вот это! Первоначально бескровно, потому что преступник начал резать так, как делают в случае медицинской трахеостомии[51], – прокалывая дыхательные пути ниже места формирования глотательных рефлексов. Остановись нападавший на этом месте, Марти вполне мог бы выжить, но он не остановился. Вместо этого он вогнал нож достаточно глубоко, чтобы задеть переднюю сторону спинного хребта, и повел его вверх, к нижней челюсти, не разрезая ничего, что могло бы дать быстрое вытекание крови наружу. Ни брызгов крови, ни большой лужи. Я считаю, что Марти очнулся примерно в тот момент, когда нож вскрыл ему трахею, так что все остальное он претерпел будучи в сознании. Всякий, имеющий такую степень анатомической изощренности, должен знать способы убийства получше этого, в том числе с помощью ножа.
– Ты намекаешь на элемент садизма, Гус? – спросила Делия.
– Честное слово, не знаю. Могу только сказать, что нападавший как минимум фантастически владеет ножом: разрез абсолютно ровный, невзирая на все те структуры, какие нож рассек.
– Пол сказал, что убийца вытер нож об искусственный мех обивки сидений, – сообщила Делия.
– И был в перчатках – нигде никаких отпечатков, – добавил Кармайн.
– На этом у меня все, капитан, – сказал Гус. – Очень изобретательный и своеобразный убийца.
Помрачнев, детективы двинулись из подвала наверх.
– Мне надо проинструктировать Фернандо, – сказал Кармайн, необычно медленно тащась по лестнице. – Уличным полицейским придется потрудиться, пока уравнение с убийством сутенера не будет решено. Мне нравился Марти – он ладил со своими девочками и содержал их в чистоте. Когда его лучшая девочка была убита несколько лет назад, он искренне горевал.
– Мир, где никому бы не требовалось покупать секс и где, таким образом, никто бы не торговал собой, – вздохнула Делия, – был бы идеальным ответом всем Марти Фейнам. Но, к сожалению, такого мира не существует. Всегда имеется больше людей, желающих секса, чем людей, желающих дать его добровольно.
Кармайн засмеялся.
– Сбивчиво, но по сути верно, Дилз. Пора посетить место преступления.
Большая удача, подумал Кармайн, что сегодня воскресенье. Он шел с Делией по территории за городским муниципалитетом, зная, что все здешнее переплетение улиц и улочек сейчас огорожено, – его вызвали достаточно рано, чтобы он мог запретить вторжение полицейских автомобилей и патрульных полицейских. Никто не собирался обижать Фернандо Васкеса и его парней, просто теперь и Пол Бахман получил возможность послать своих сотрудников обследовать еще не очень затоптанное место убийства. После того как все они это проделают, Фернандо волен ходить, где пожелает.
С места преступления еще не отбуксировали «Кадиллак» 1964 года. В единственной присутствующей здесь патрульной машине на переднем пассажирском сиденье, вытянув длинные ноги на дорогу, сидела с сигаретой в руке довольная собой Хепсиба Корнуоллис. Когда ее доставляли сюда, она, будучи свидетельницей, категорически отказалась ехать в зарешеченном заднем отсеке и упивалась возможностью наблюдать, как женщины-полицейские едут в клетке, тогда как сама она сидит рядом с водителем. Другая часть ее сознания была подавлена смертью Марти – что теперь будет с ней? Хепсиба ведь специализировалась на минете, так что приносила хороший доход и считалась ценной шлюхой.
Она с веселым любопытством смотрела на приближающуюся к ней парочку: они сочетались друг с другом, как лев с карликовым пуделем. Мужчина, Кармайн Дельмонико, первоклассный коп, как она знала, но это не могло омрачить ее высокой женской оценки его энергичной привлекательности. Высокий, с бычьей шеей, с плоским животом, всегда одетый, как выпускник Чабба, с черными волосами, которым короткая стрижка мешала виться, с золотисто-карими глазами и лицом, которое, как ей почему-то казалось, могло бы принадлежать королю. Настоящий лев, вожак стаи львов, или как там называется львиный гарем. Женщина же была той британской сучкой, Делией Карстерс, страшной, как смертный грех, и вырядившейся в свободную пижаму из вареного хлопка всех несочетаемых цветов.
– Привет, Хепсиба, – улыбнулся Кармайн. – Я сожалею о смерти Марти, действительно сожалею.
– Я тоже, – тепло добавила Делия.
– Вы не так жалеете, как я. Зачем вы привезли меня сюда?
– Я подумал, что ты можешь оказаться полезнее здесь, чем в полицейском управлении, – непринужденно сказал Кармайн, стараясь говорить только от своего имени; он давно заметил, что шлюхи на дух не выносят женщин-полицейских. Уловив намек, Делия отошла в сторону. Кармайн указал на «Кадиллак». – Крови там немного, так что это не будет жутким испытанием, – и, если я очень вежливо и учтиво попрошу тебя взглянуть на машину вместе со мной, ты согласишься? Если там чего-то не хватает, ты поймешь, чего.
– Для тебя, дружок, хоть к папе римскому. И для моего Марти тоже. Все, что могу, сделаю. Только поймай этого ублюдка ради нас, кэп.
– Когда ты в последний раз видела Марти?
– Около двух ночи. К тому времени он закрывает лавочку. Я пошла домой.
– Не было клиентов в округе?
– Неа. Пусто.
Кармайн протянул руку и вытащил Хепсибу из машины, как ей показалось, с галантнейшей обходительностью, и под руку повел к «Кадиллаку». В знак уважения к смерти Марти на сей раз она надела трусы, но коротенькая юбочка вишнево-красного атласа полностью демонстрировала весьма красивые ноги, которыми она вышагивала под руку с капитаном Дельмонико. Хепсибе едва исполнилось двадцать пять, она была мастером в искусстве фелляции, и впереди ее ждала еще долгая карьера. Так что кусай локти, женщина-полицейский!
– Расскажи мне про машину все, что можешь, – попросил Кармайн.
Обойдя лужу засохшей коричневой крови, она немедленно потянулась к бардачку и щелчком его открыла.
– Марти все держал здесь, – сказала она, шаря в ящичке, но ничего оттуда не доставая. – Деньги исчезли. И его пушка сорок пятого калибра, и запасная обойма. Больше ничего.
– Как ты думаешь, тот, кто на него напал, покушался на его территорию? – спросил Кармайн, когда они отошли от машины.
Хепсиба подумала – а она могла думать, так как зарабатывала, чтобы содержать двоих детей, а не на наркотики, – затем покачала головой.