Дуглас Престон - Танец на кладбище
– Как вы думаете, Смитбек нажил себе врагов после этой статьи?
– Уверен, что да, как, впрочем, и я. В Вилле живут настоящие фанатики.
– У вас есть какие-то конкретные факты? Кто-то что-то сказал, угрозы по телефону или по электронной почте. Было что-нибудь подобное?
– Мне прислали по почте какой-то амулет. Но я его сразу же выбросил. Не знаю, из Вилля он или нет, но на посылке стоял штамп Северного Манхэттена. Эти люди живут очень замкнуто. Весьма странная публика. Похоже на какую-то секту. Они поселились там еще в незапамятные времена.
Д’Агоста потоптался на брусчатке, думая, о чем бы еще спросить. Эстебан не сообщил им ничего нового.
Неожиданно в разговор вступил Пендергаст:
– Замечательное у вас поместье, мистер Эстебан. А лошадей вы держите?
– Исключено. Я не одобряю порабощение животных.
– А собак?
– Животные должны жить на воле, а не находиться в услужении у человека.
– Мистер Эстебан, вы, я полагаю, вегетарианец?
– Естественно.
– Вы женаты? Дети у вас есть?
– Я разведен, детей у меня нет. Послушайте…
– Почему вы стали вегетарианцем?
– Аморально убивать животных ради удовлетворения своих аппетитов. Не говоря уже о том вреде, который наносится нашей планете, неоправданных энергетических затратах и неэтичности употребления в пищу мяса, когда миллионы людей голодают. Взять хотя бы вашу отвратительную машину. Не хочу вас обидеть, но ездить на таком чудовище непозволительно.
Эстебан неодобрительно поджал губы, и д’Агоста невольно вспомнил монахиню, которая била его линейкой по рукам за разговоры на уроках. Интересно, как среагирует на этот выпад Пендергаст?
– В Нью-Йорке живет много людей, которые исповедуют религии, не исключающие жертвоприношений, – невозмутимо продолжал спецагент. – Почему вы выбрали именно Вилль?
– Это самый вопиющий случай. Надо же с чего-то начинать.
– Сколько членов в вашей организации?
Эстебан, казалось, растерялся:
– Точную цифру вам может назвать Рич. Думаю, несколько сотен.
– Вы читали статью в «Уэстсайдере»?
– Да.
– И что вы думаете по этому поводу?
– Журналистка явно напала на след. Эти люди просто сумасшедшие. Вуду, обеа… Насколько я понимаю, они находятся здесь нелегально. Скорее всего, самовольно захватили эти дома. Городские власти обязаны их выселить.
– Куда же они денутся?
– Да хоть к черту в пекло, – засмеялся Эстебан.
– Значит, вы считаете, что животных мучить нельзя, а людей в аду можно?
Смех застрял у Эстебана в горле. Он внимательно посмотрел на агента:
– Это всего лишь литературный оборот, мистер…
– Пендергаст.
– Мистер Пендергаст, у вас все?
– Боюсь, что нет.
Д’Агоста с удивлением услышал в голосе Пендергаста стальную нотку.
– Мистер Эстебан, вы верите в вуду?
– Вас интересует, верю ли я, что вуду существует или что это колдовство действует?
– И то и другое.
– Я верю, что эти фанатики в Вилле практикуют вуду. Верю ли я, что они воскрешают мертвецов? Кто знает? Мне это безразлично. Я просто хочу, чтобы они убрались оттуда.
– Кто финансирует вашу организацию?
– Это не моя организация. Я лишь ее член. К нам, конечно, поступают денежные пожертвования, но, честно говоря, существует она в основном на мои средства.
– Она не облагается налогом в соответствии с пунктом пятьсот один-вэ-три?
– Да.
– А откуда у вас средства на ее содержание?
– Я неплохо заработал на фильмах, но, вообще-то, это не ваше дело, – отрезал Эстебан, скидывая топор с плеча. – Ваши вопросы, мистер Пендергаст, бессвязны и бессмысленны, и я уже устал на них отвечать. Поэтому, будьте так любезны, загружайтесь в свой броневик и покиньте частное владение.
– С превеликим удовольствием.
Слегка поклонившись, Пендергаст с улыбкой сел в «роллс-ройс». Д’Агоста молча последовал за ним.
Уже в пути д’Агоста нахмурился и проворчал:
– Добродетельная свинья. Держу пари, он за милую душу жрет бифштексы с кровью, когда никто не видит.
Пендергаст смотрел в окно, погруженный в свои мысли. Но при этих словах обернулся:
– Вы необыкновенно проницательны, Винсент.
Достав из кармана тонкий полистирольный лоток, агент снял с него крышку и протянул д’Агосте. Внутри оказалась сложенная вдвое прокладка, пропитанная кровью, и кусок пластиковой пленки с этикеткой. От них пахло несвежим мясом.
Сморщившись, д’Агоста быстро отпихнул лоток:
– Что это за гадость?
– Я нашел это среди мусора в амбаре. Судя по этикетке, здесь находилось мясо молодого барашка по тринадцать долларов за фунт.
– Вот так номер.
– Отличная цена за такой кусок. Меня так и подмывало спросить мистера Эстебана, где он покупает мясо.
Закрыв лоток, Пендергаст положил его на кожаное сиденье и продолжил обозревать сменяющиеся за окном пейзажи.
Глава 32
Свернув за угол, Нора Келли с замирающим сердцем пошла по Западной Пятьдесят третьей улице. Впереди показался Музей современного искусства с ворохом желто-коричневых листьев у входа. Уже смеркалось, и в холодной прозрачности воздуха чувствовалось предвестие зимы. Она добиралась сюда кружным путем – сначала на автобусе, потом на метро, – упрямо надеясь, что пробки или аварии помогут избежать того, что ждало ее впереди. Но общественный транспорт работал удручающе хорошо.
И вот она здесь, в нескольких шагах от цели.
Нора замедлила шаг, потом остановилась. Достала из сумочки кремовый конверт, адресованный Уильяму Смитбеку-младшему. Вынула оттуда карточку и, наверное, в сотый раз прочитала:
Мы рады пригласить вас
на Сто двадцать седьмую ежегодную
церемонию награждения,
которая будет проходить в Готaмском пресс-клубе
15 октября в 19.00.
Нью-Йорк, Западная 53-я улица, 25.
Ей не раз приходилось бывать на подобных сборищах – типичная манхэттенская тусовка с дармовой выпивкой, сплетнями и непременной журналистской саморекламой. Она так и не сумела их полюбить. А сегодняшнее мероприятие будет особенно невыносимым: соболезнования, сочувственные взгляды, рукопожатия… При одной мысли об этом к горлу подступала тошнота. Довольно и того, что ей пришлось выслушивать в музее.
И все же идти было надо. Билл получил – мог бы получить – одну из наград. И потом он любил эти праздники жизни с дружеской толкучкой и обильными возлияниями. Не стоило оскорблять его память пренебрежением к тому, что было ему дорого. Глубоко вздохнув, Нора спрятала приглашение в сумочку и двинулась дальше. Она еще не совсем отошла от событий прошлой ночи: в ушах звучали жалобные крики козленка, перед глазами стояло преследовавшее их существо. Опять Феринг? Нора не была в этом уверена, поэтому не стала звонить д’Агосте. Но страшное воспоминание все время преследовало ее, держа в постоянном напряжении. Может, и вправду стоит развеяться, пообщаться с людьми и забыть о пережитом.
Готамский пресс-клуб располагался в небольшом здании с вызывающим мраморным фасадом в стиле рококо. Поднявшись по ступеням, Нора прошла через бронзовые двери и оставила пальто в гардеробе, получив взамен номерок. Из банкетного зала доносились музыка, смех и звон бокалов. Ее опять охватил ужас. Поправив на плече ремешок сумки, она пошла по роскошной ковровой дорожке в зал, отделанный дубовыми панелями.
Банкет начался час назад, и зал был набит гостями. Шум стоял невероятный: каждый старался перекричать всех остальных, чтобы ни одно острое словцо не осталось незамеченным. Вдоль стен тянулось с полдюжины баров – неудивительно, что журналистские сборища подчас превращались в вакханалии. У правой стены была сооружена временная сцена, украшенная гирляндой микрофонов. Нора стала пробираться сквозь толпу, чтобы поскорее скрыться в глубине зала. Оттуда она сможет мирно наблюдать за происходящим, не рискуя быть замеченной…
Как назло, какой-то человек, оживленно жестикулируя, ударил Нору локтем в бок. Повернувшись, он немедленно узнал ее. Это был Фентон Дейвис, начальник Билла в «Таймс». Вокруг него полукругом стояли сотрудники газеты.
– Нора! – закричал он. – Как хорошо, что вы пришли. Мы все так искренне вам сочувствуем. Билл был прекрасным журналистом и выдающейся личностью.
Журналисты одобрительно зашумели.
Нора смотрела на их соболезнующие лица, с трудом преодолевая желание убежать. Потом изобразила на лице улыбку:
– Благодарю вас. Я очень тронута.
– Я пытался вам звонить. Вы видели сообщения?
– Да. Простите, но мне было не до этого…
– Конечно, конечно! Я вас понимаю. Никакой спешки здесь нет. Просто к нам приходили из полиции, – шепотом сказал Дейвис, наклонившись к ее уху. – Они думают, что это как-то связано с его работой. Если это действительно так, наша газета должна быть в курсе.
– Я обязательно позвоню вам, когда… когда немного приду в себя.
Выпрямившись, Дейвис заговорил нормальным голосом: