Книга потерянных вещей - Джон Коннолли
Правой рукой Лесник поднял топор, а левой вытащил нож и повернулся к ряду деревьев, готовый сразиться с любым, кто появится из леса.
– Готово! – воскликнул Дэвид. – Кажется, – тихо добавил он.
Затем приблизился к троллю, стоявшему слева. Тот был чуть выше второго, и пахло от него чуть лучше – вернее, чуть менее противно. Дэвид глубоко вздохнул и задал вопрос:
– Если я попрошу другого тролля показать правильный мост, какой он выберет?
Последовало молчание. Тролль так насупился, что на его лице препротивно засочились язвы. Дэвид не знал, давно ли построен второй мост и сколько путников прошли этим путем, но у него появилось ощущение, что такого вопроса троллю еще никто не задавал. Наконец тот оставил попытки понять логику Дэвида и указал на левый мост.
– Нам нужен тот, что справа, – сказал Дэвид Леснику.
– Откуда ты знаешь?
– Если тролль, которого я спросил, лжец, то второй всегда говорит правду. Правдивый показал бы на правильный мост, а лжец – наоборот, так что если правдивый укажет на правый мост, то лжец соврет, сказав, что нужный мост слева. Но если тролль, к которому я обратился, говорил правду, то второй – лжец и покажет на неправильный мост. В любом случае ложный мост – тот, что слева.
Несмотря на приближающихся волков, озадаченных троллей и вопли гарпий, Дэвид не смог удержаться от довольной ухмылки. Он вспомнил загадку и ее решение. Все было именно так, как говорил Лесник: кто-то пытается выдумать историю, и Дэвид стал частью ее, но эта история сама творит другие истории. Дэвид читал и о троллях, и о гарпиях, а еще множество старых сказок, где действовали лесники. В них были и говорящие животные – волки, например.
– Пойдем, – сказал Леснику Дэвид.
Он подошел к правому мосту, и стоявший перед ним тролль сделал шаг в сторону, пропуская мальчика. Дэвид поставил ногу на первую из дощечек и крепко ухватился за канаты. Теперь, когда жизнь зависела от его выбора, он уже не был уверен в себе, а от вида гарпий, парящих прямо под ногами, тревога усиливалась. Однако он выбрал путь, и обратной дороги не было. Вцепившись в канат и стараясь не смотреть вниз, Дэвид сделал второй шаг, затем еще один. Он прошел уже немало, когда сообразил, что Лесник не идет следом. Мальчик остановился и посмотрел назад.
Лес ожил глазами волков. Дэвид видел их мерцание в свете факела. Волки выходили из тени и медленно приближались к Леснику. Впереди шли обычные звери, а ликантропы держались сзади, ожидая, пока их меньшие братья и сестры одолеют вооруженного человека. Тролли смылись, явно сообразив, что нет смысла обсуждать загадки с дикими зверями.
– Нет! – воскликнул Дэвид. – Хватит! Идите сюда.
Но Лесник не шевельнулся.
– Иди, и побыстрей! – закричал он в ответ. – Я задержу их, сколько смогу. Когда окажешься на той стороне, перережь канат. Ты слышишь меня? Перережь канат!
Дэвид замотал головой.
– Нет! – повторил он и заплакал. – Вы должны идти со мной. Вы нужны мне!
И тут, почти одновременно, волки ринулись вперед.
Взлетел топор и сверкнул кинжал Лесника.
– Беги! – крикнул он.
Дэвид увидел, как забила фонтаном кровь первого убитого волка. Лязгая зубами и норовя укусить, звери окружили Лесника, а иные пытались обойти его и пуститься в погоню за мальчиком. Бросив последний взгляд через плечо, Дэвид побежал. Он почти достиг середины моста, ужасно раскачивавшегося при каждом движении. Дробь его шагов эхом отдавалась в ущелье. Вскоре она смешалась с топотом лап. Дэвид бросил взгляд налево и увидел, что трое преследователей бегут по другому мосту в надежде перерезать ему путь на той стороне, потому что они не смогли обойти Лесника, охранявшего первый мост. Волки быстро продвигались вперед. Последним бежал ликантроп, облаченный в лохмотья, когда-то бывшие белым платьем. В ушах у него болтались золотые сережки. Из пасти сочилась слюна, и он на бегу слизывал ее.
– Беги-беги, да что толку! – крикнул ликантроп почти девичьим голосом и лязгнул зубами. – Будешь таким же вкусным на той стороне.
От канатов у Дэвида болели руки, от качки кружилась голова. Волки уже почти поравнялись с ним. Ему ни за что не успеть на ту сторону раньше их.
Но тут несколько балок фальшивого моста обрушились, и первый в цепочке волков провалился в пропасть. Дэвид услышал свист гарпуна, вонзившегося в живот волка, и тролли тут же утащили жертву к стене каньона.
Следующий волк остановился так внезапно, что самка ликантропа чуть не врезалась в него на полном ходу. Там, куда провалился их собрат, зияла огромная дыра шириной в шесть-семь футов. Сквозь брешь полетели новые гарпуны, ибо тролли не желали ждать, когда провалится следующая жертва. Волки, ступившие на ложный мост, были обречены. Еще один зазубренный наконечник попал в цель, и второго волка, корчившегося в предсмертных муках, выдернули между канатов. Теперь на мосту осталась только самка ликантропа. Она напряглась и перепрыгнула образовавшуюся в мосту брешь, благополучно приземлившись на другой стороне. Восстановив равновесие, встала на задние лапы и, недосягаемая для оружия троллей, торжествующе завыла как раз в тот момент, когда на нее опустилась тень.
Это была самая большая гарпия из тех, которых видел Дэвид, выше, сильнее и старше остальных. Она ударила самку ликантропа с такой силой, что та повалилась на ограждающие канаты, и только жесткая хватка когтей гарпии, глубоко вонзившихся в плоть жертвы, не позволила ей рухнуть навстречу смерти. Самка ликантропа молотила лапами и хватала зубами воздух, пытаясь укусить гарпию, но все напрасно. Дэвид в ужасе наблюдал, как к первой гарпии присоединилась вторая и вонзила когти в шею ликантропа. Две чудовищные женщины, часто махая крыльями, тянули добычу в противоположные стороны и в конце концов разорвали ее пополам.
Лесник все еще пытался задержать стаю, но это была битва, заранее обреченная на провал. Дэвид смотрел, как он снова и снова резал и рубил движущуюся стену меха и клыков, пока не упал и на него не набросились волки.
– Нет! – закричал Дэвид.
Он захлебывался от ярости и отчаяния, но все же заставил себя продолжить бег, когда увидел двух ликантропов, перепрыгнувших через тело Лесника, чтобы вывести на мост пару волков. Он слышал, как их лапы стучат по деревянным балкам, а мост закачался под тяжестью их тел. Дэвид добежал до противоположной стороны ущелья, вытащил свой меч и повернулся к наступающим животным. Они преодолели больше половины пути и стремительно приближались. Четыре опорных каната моста были привязаны к двум толстым столбам, углубленным в камень. Дэвид