Дэвид Моррелл - Повелитель игры
— Нет, — сказала Аманда.
— Но ведь только ваша история осталась нерассказанной.
— Пожалуйста, давайте не будем говорить об этом.
— А как иначе я, по вашему мнению, смогу достичь своей цели?
— Не надо упоминать об отеле «Парагон».
Но обладатель голоса не послушался ее.
— Часов в десять вечера Аманда сошла с поезда в Бруклине. Она возвращалась домой с работы, из книжного магазина в Манхэттене.
— Нет! — Аманда зажала уши ладонями.
Хотя голос и сделался тише, она все же явственно слышала каждое слово.
— Похититель прятался в переулке. Он набросился на Аманду и закрыл ей лицо тряпкой, смоченной наркотиком. Придя в себя, она обнаружила, что лежит на кровати в отеле «Парагон».
При воспоминании об испытанном тогда ужасе на глаза Аманды навернулись слезы и потекли по щекам.
— Эту достопримечательность Эсбёри-Парка выстроили в тысяча девятьсот первом году, а в семьдесят первом, после целой серии исчезновений людей, наглухо запечатали. Пять месяцев Аманда провела там в плену, пока группа искателей приключений другого рода, любителей не красот природы, а городских тайн, не пробралась в здание, чтобы исследовать его исторические интерьеры. Но очень скоро они узнали, что бывают и веские причины для того, чтобы забросить тот или иной дом. Лишь немногим удалось избежать всех тех ловушек, которые приготовил для них похититель Аманды.
Эверт ощущала на губах вкус соли, а голос рассказывал о Франке Бэленджере и о тех страданиях, через которые ему пришлось пройти, чтобы спасти ее.
«Франк, где ты?» — думала она, и в ее душе разгорался гнев.
— Бэленджер проявил просто исключительный героизм, — с энтузиазмом сообщил голос. — Трудно представить, чтобы человек мог на протяжении столь долгого времени непрерывно находиться в крайнем напряжении, преодолевать одну за другой самые разнообразные ловушки. Он не просто уцелел, но и спас Аманду и одного из своих спутников. Вы поняли, к чему я клоню? Целеустремленность и находчивость, дисциплина и самоотверженность. Вы обладаете всеми этими достоинствами. Потому-то я и собрал вас сюда.
— Франк, — прошептала Аманда. — Она почувствовала, что веки у нее уже опухли от слез. Окружающее расплывалось перед глазами. — Франк, — громче повторила она, поднялась так резко, что стул упал, стиснула кулаки и уставилась в потолок. — Что ты с ним сделал, подонок?! Франк был героем! Я ничем не отличилась, только позволила себя спасти, вот и все!
— Скромность — великое достоинство. В ту ночь вы сделали куда больше, чем согласны признать.
— Будь оно все проклято! Где Франк? Почему его здесь нет?
— А вы хотели бы с ним поменяться? — осведомился голос? — Желали бы, чтобы Бэленджер оказался здесь вместо вас?
— Он спас мне жизнь! Я горжусь тем, что оказалась на его месте. Но Франк — настоящий герой! Потому-то ты не осмелился притащить его сюда и решил убить, сукин сын!
Ответом ей был лишь звук ровного дыхания.
— Сознайся! — выкрикнула Аманда.
— Этот разговор я не включаю в ваши сорок часов. Но время скоро пойдет. Советую вам взять себя в руки, иначе вы окажетесь бесполезны для группы.
— Сорок часов? Он уже об этом говорил. — Рей громко щелкнул крышкой зажигалки.
— А сейчас все поглядите под стол.
— Зачем? — резко спросила Бетани.
Они настороженно переглянулись, а потом неохотно повиновались. Аманда наклонилась последней из всех. Эмоции настолько переполняли ее, что все остальное казалось неважным. Под столом она нащупала тонкий провод, подсоединенный к какому-то предмету, и извлекла находку на свет.
— Наушники? — спросила Вив.
Изящные телефонные гарнитуры выглядели совершенно одинаковыми. К тонкой изогнутой металлической полоске были приделаны маленькие динамики. Над левым наушником имелось металлическое же утолщение.
— Гарнитура с микрофоном, — поправил ее голос. — Мне нужно будет поддерживать связь с вами, когда вы окажетесь снаружи.
— Вы отпустите нас? — с надеждой в голосе спросила Вив.
— Батарейки устройств достаточно емкие, — сказал голос, будто никакого вопроса не было. — На сорок часов их заряда хватит наверняка.
— Сорок часов? Почему вы все время повторяете…
— Там осталось еще кое-что.
Деррик с озадаченным видом опустился на колени, заглянул под стол, царапнул по полу чем-то, судя по звуку, металлическим, показал группе маленькую коробочку.
Аманда в первый миг подумала, что это сотовый телефон. Все еще охваченная эмоциональным порывом, она даже не поняла, что произнесла эти слова вслух, пока Деррик не взглянул на нее.
— Нет, — хмуро сказал он. — Это приемник системы глобального позиционирования. Мы пользуемся ими во время восхождений.
— И в плаваниях, — добавила Бетани.
— В полетах тоже, — подхватил Рей. — Но авиационные устройства GPS куда сложнее.
— Их теперь ставят даже в новые автомобили, — подытожила Вив. — Но зачем нам?
— Для каждого из вас приготовлено по прибору, — сообщил голос.
Аманда посмотрела, как ее новые знакомые полезли под стол, отогнала от себя страх и последовала их примеру. Коробочка, оказавшаяся в ее руках, была серебристо-серой. У нее имелся экран, как у сотового телефона, только панели с клавиатурой недоставало. Лишь по сторонам находилось по несколько кнопок. Сверху красовалось изображение земного шара, а рядом надпись «ETREX». Аманда сочла это слово названием модели. Внизу значилось: «GARMIN». Она решила, что это название фирмы-изготовителя.
Вив заметила ее растерянность и спросила:
— Никогда не пользовались GPS?
— Нет.
— Там есть карты, высотомер и компас. Когда его включают, он ориентируется по сигналам со спутников. Потом надо ввести координаты, чтобы получить нужный курс или определить свое место. Эй! — вдруг выкрикнула Вив, вскинув голову к потолку. — Что нам делать со всей этой ерундой?
Невидимый человек вновь проигнорировал ее вопрос и заявил:
— Вернитесь в свои комнаты. В шкафу найдете сменную одежду. Через десять минут вернитесь к входной двери.
— Что будет потом?
— Начнется отсчет сорока часов.
9
— Вот что мне удалось узнать на сегодня, — сказал детектив Ортега.
Бэленджер, с трудом сдерживавший эмоции, неловко сидел перед столом в отделе розыска пропавших управления полиции Нью-Йорка, расположенного в манхэттенском Уан-полис-плаза. Из коридора доносились отзвуки телефонных звонков и голоса.
— Прежде всего я позвонил в Атланту, в Университет Оглоторпа. Там нет и никогда не было профессора по имени Эдриен Мердок. Ни на историческом факультете, ни на каком-нибудь другом. Я описал внешность этого человека с ваших слов — волосы с заметной сединой, такие же усы, худощавый. Все это подходит множеству профессоров. Начальство Оглоторпа согласилось прислать нам фотографии своих преподавателей, чтобы вы на них посмотрели.
— Человека, которого я видел, среди них не окажется, — ответил Бэленджер.
— Вы же сами знаете, как проводится такая работа. Задаются вопросы, собирается информация, пусть даже она отсекает часть версий. Я связался с секретариатом мэрии. До тысяча девятьсот восемьдесят третьего года этот дом и в самом деле принадлежал некоему Виктору Эвансу. В телефонной компании мне дали номера всех жителей Нью-Йорка и окрестностей, носящих такое имя. Среди них действительно оказался бывший владелец. Но он знать не знает никакого Филипа Эванса, более того, у него вообще никогда не было сына.
Бэленджер мрачно уставился в картонный стаканчик с тепловатым кофе, который держал в руке.
Ортега перевернул страницу блокнота и продолжил:
— Вчера вечером мы с напарником побеседовали с жителями этого квартала по Девятнадцатой улице. Они видели, как утром в субботу к дому подъехал грузовик, из которого выгружали стулья и столы. Ближе к вечеру на той же машине мебель увезли.
— Значит, вот как нас с Амандой перетащили оттуда, — протянул Бэленджер.
— По всей вероятности. Если использовался наркотик, подавляющий волю, то вас и нести не нужно было. Проблески сознания у вас оставались, и вы могли идти сами. Конечно, нетвердой походкой, но ведь грузовик загораживал обзор с другой стороны улицы, а тут еще и столы со стульями таскали. Это кого угодно с толку собьет, откуда ни смотри. Вы и ваша подруга выглядели всего лишь двумя людьми, которым помогают сесть в машину.
— Вероятнее, в микроавтобус. Грузовой. Без окон. — У Бэленджера похолодели руки. — Но ведь в этом деле участвовало много народу. Хотя бы женщина, назвавшаяся Карен Бейли.
Ортега перевернул еще несколько страниц в своем блокноте, нашел описание и зачитал его:
— Скромная на вид. За сорок. Без косметики. Шатенка, волосы собраны в пучок. Простое темно-синее платье.