Эд Макбейн - Выкуп
– Ах, тогда все понятно.
– Мы бываем криками по очереди, – сказал Бобби. – Мы должны искать друг друга в лесу. Когда я бываю кавалерией...
– Господи, совершенно одно и то же, – сказала Лиз. – Нет, мне просто нужно уходить.
– ...а Джефф – криком, то я должен найти его. А когда я его захвачу...
– И для этого вы берете с собой всю эту артиллерию? – спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья, которыми были вооружены оба мальчика.
– Конечно, – совершенно серьезно подтвердил Боб. – В лесу же никто не станет разгуливать безоружным, правда?
– Да, ты, пожалуй, прав.
– Не уходите далеко от дома, Бобби, – сказала Диана.
– Мы не будем, мама.
– А кто из вас сейчас крик? – спросил Кинг.
– Я! – сказал Джефф и тут же издал воинственный вопль и принялся, пританцовывая, прыгать по гостиной.
– Джефф! – воскликнул Рейнольдс, смущенный этой сценой.
– Я совершаю боевой танец, – объяснил ему его сын.
– Не кричи так. И поосторожней будь со свитером, который миссис Кинг дала тебе поносить.
– Конечно, – отозвался Джефф, с любопытством пытаясь оглядеть натянутый на него ярко-красный свитер. – Не бойся, пап, он меня не поймает.
– Меня не волнует, поймает он тебя или нет, ты просто...
– О, не поймает, говоришь? – прервал Рейнольдса Кинг. – Так ты уж, сынок, постарайся обязательно поймать его. Тут на карту поставлена фамильная честь.
– Поймаю, – улыбаясь, заверил его Бобби.
– А в чем состоит твоя стратегия? – спросил Кинг.
– Что?
– Планы какие у тебя?
– Буду гоняться, пока не поймаю, вот и все. – Бобби недоуменно пожал плечами.
– Никогда не гоняйся за другими, сынок, – посоветовал ему Кинг. – Это делается совсем не так. Да, я вижу, что тут тебе требуется помощь.
– О, Дуг, пусть они себе поиграют, пока не наступила темнота, – сказала Диана.
– Конечно, – ответил, улыбаясь, Кинг, – но мальчишке пригодится совет профессионального охотника за скальпами, неужто ты не понимаешь этого. Поди-ка сюда, Бобби, – и он отвел своего сына в сторонку так, чтобы Джефф не смог подслушать их разговора. А шепотом он тем временем говорил: – Ты залезь на дерево, понимаешь? И следи за ним оттуда – сверху. Следи за всеми его действиями. Так у тебя на руках окажутся все козыри, потому что он в это время не будет знать, где ты вообще находишься. А потом, когда ты поймешь, что именно он собирается предпринять, тебе легко будет положить его на обе лопатки. Нападай из засады!
– Дуг! – с упреком воскликнула Диана.
– А ты, дорогая, не должна была нас подслушивать, – сказал Кинг.
– Но залазить на деревья – против правил, папа, – сказал Бобби.
– А ты всегда устанавливай свои собственные правила! – сказал Кинг. – И будешь всегда в выигрыше.
– Дуг, ради всего святого, чему ты его учишь? – сказала Диана.
– Я подозреваю, что жизни, – ответила за Кинга Лиз.
– Единственное, чего им хочется, так это поскорее вырваться отсюда и заняться своей игрой.
– А почему мне никто не помогает? – спросил Джефф, обращаясь к своему отцу. – А я, пап, что должен делать?
Поставленный этим вопросом в тупик, Рейнольдс был к тому же еще и смущен присутствием здесь своего работодателя.
– Ну... – сказал он, – ты мог бы... ну, ты мог бы залечь за каким-нибудь камнем. Тогда он никогда тебя не нашел бы.
– Если только ты не станешь шевелиться, Джефф, – вставил Кинг. – А только шевельнется и тогда – держись!
– Но если ты не станешь шевелиться, сынок, то ничего тебе не будет угрожать, – сказал Рейнольдс, пытаясь ввести хоть какую-то логику.
– Если никто не будет двигаться, то и никакой игры не будет, – сказал Кинг. – Какой же тогда смысл играть?
– Знаете, мальчики, лучше всего будет, если вы продолжите свою игру так, как и собирались до этого, – сказала Диана довольно холодным тоном. – А теперь идите и играйте.
Снова раздались воинственные кличи, игрушечные ружья взлетели над головами мальчишек. Красный и синий свитеры молнией метнулись к выходной двери, и дверь эта захлопнулась за мальчишками с такой силой, что удар, казалось, заставил содрогнуться буквально весь дом.
– Фу! – сказала Лиз.
– Машина готова, сэр. Мистер Камерон может воспользоваться ею в любую минуту, сэр, – сказал Рейнольдс.
– Отлично, – сказал Кинг и забыл о Рейнольдсе еще до того, как тот покинул комнату.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Рейнольдс и, пятясь, вышел из гостиной. Только оказавшись во дворе, он позволил себе повернуться, а потом направился в сторону кухни.
Диана выждала некоторое время и только потом заговорила.
– Тебе не следовало бы говорить ему такое, Дуг.
– Да? А что говорить и кому?
– Не надо было советовать ему залезать на дерево, а потом нападать из засады. “Устанавливай свои собственные правила! Выигрывай любой ценой!” Кого ты хочешь из него вырастить? Тигра в джунглях?
– Угу, вот именно, – сказал Кинг, – чтобы он походил на свою мамочку – горящие глаза, острые зубы и...
– Дуг, я говорю совершенно серьезно!
– Дорогая, а он ведь тоже говорит это вполне серьезно, – заметила проницательно Лиз. – Неужто ты не видишь, что это он так объясняется тебе в любви? Нет, мне лучше всего поскорее смотаться.
– Зачем вбивать мальчишке в голову такие глупости? – сердито продолжала Диана. – “Нападай из засады!” Клянусь Богом... Ты что, ты хочешь, чтобы он вырос и стал?..
– Насильником? – услужливо подсказала Лиз.
– Вот именно. Именно это я и хотела сказать, Лиз.
– А почему бы и нет? – сказал Кинг. – Тогда он будет походить на своего отца, на свою...
– Мне очень жаль, что ты все время пытаешься обратить это в шутку. Я, например, ничего смешного тут не вижу.
– Боюсь, что я начинаю улавливать штормовое предупреждение. Судя по всему, на нас движется тайфун “Диана”, – сказала с поддельным вздохом Лиз.
– Не говори глупостей, – совершенно спокойно проговорила Диана. – Ты знаешь меня достаточно давно, чтобы понимать, когда я злюсь по-настоящему, а когда – нет, – она еще несколько мгновений сдерживала кипящую в ней ярость, но потом взорвалась. – Нападай, нападай, нападай! Именно так ты действуешь и сейчас в этом твоем деле с Бостоном, точно так же ты поступил с бедняжкой Робинзоном!
– С каких это пор Робинзон стал бедняжкой? – возразил Кинг.
– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
– Я прогнал человека с работы. И что ты видишь в этом преступного?
– Гарольд каждый день кого-нибудь выгоняет, – промолвила Лиз беззаботным тоном.
– Вот видишь, – сказал Кинг. – Дорогая, если ты всерьез занимаешься бизнесом, то ты не должна задумываться...
– Все это так, но почему ты его выгнал? И как именно ты это сделал? Робинзоны были нашими друзьями.
– Друзьями? Только потому, что они несколько раз играли у нас в бридж?
– Это было далеко не несколько раз и они все-таки были нашими друзьями.
– Ну, хорошо. Предположим, что они и в самом деле были нашими друзьями. А теперь они перестали быть ими. – Кинг сделал паузу. – Он ставил меня в неудобное положение.
– Но это – не причина для того...
– Послушай, я ведь уже объяснял тебе, что он все разъездные расходы включал в цену туфель. Стоит какому-то идиоту придумать себе развлекательную поездку в Италию, как Робинзон тут же объявляет, будто он едет туда ради покупки шелковой подкладки, и без зазрения совести включает расходы на эту поездку в себестоимость туфель. Таким образом он вздувал накладные расходы, а это выставляло и фабрику, и самого меня в весьма невыгодном свете. Он занимался бесчестными махинациями и я неоднократно просил его пересмотреть свои взгляды на это. И ты прекрасно знаешь, что он отказался.
– И тогда ты его прогнал. Ты даже не дал ему возможности самому подать прошение об отставке.
Лиз Белью, которой уже давно надоели дома подобные разговоры, со скучающим видом полулежала на диване, все чаще поглядывая в сторону лестницы.
– Отставка? – сказал Кинг. – Какая, к черту, может быть отставка, если человек не делает свою работу как следует...
– А что будет, если он попытается найти себе новое место и при этом ему придется сказать своему новому нанимателю, что с прошлой работы его выгнали?
– Только уж самый круглый дурак станет говорить такое о себе. Если у Робинзона есть хоть капелька мозгов...
– Ты же прекрасно знаешь, что в этом случае обязательно наведут справки у Гренджера, как бы он сам себя ни отрекомендовал.
– Ну, что же, в таком случае ему следовало подумать об этом до того, как заниматься махинациями с отделом сбыта. Диана, он завышал продажную цену на столько, что мы все могли вылететь в трубу!
– Но ты не должен был проявлять к нему такую безжалостность!
– Безжалостность? Значит, я, по-твоему – безжалостный? – Он рассмеялся. – Лиз, неужели я – человек без жалости?