Обманщики - Эван Хантер
«По разным причинам. Возможно, она готовила план урока, выставляла оценки... или проводила исследование в библиотеке. Библиотека закрывается в девять.»
«Что за исследование?»
«Я знаю, что она писала публикацию для Ассоциации современного языка Америки (считается основной профессиональной ассоциацией в США для учёных-лингвистов и литературоведов – примечание переводчика). О влиянии сестры Чарльза Лэмба (английский поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы – примечание переводчика) на его творчество.»
«Вот как?» - удивился Клинг. «О чём же?»
«Она была очень больна, как вы знаете, его сестра, Мэри. Фактически, в приступе временного помешательства она убила их мать (Мэри Лэм, сестра и соавтор Чарльза Лэмa, 22 сентября 1796 года в приступе буйного психического помешательства зарезала их мать кухонным ножом – примечание переводчика).»
Браун поднял брови.
Как и Клинг.
«О да», - сказал Ноулз. «Лэмбу пришлось поместить её в частную психиатрическую клинику. У него, знаете ли, были и свои проблемы с психикой. После неудачного любовного романа у него самого случился срыв. Он провёл много времени в психушке в Хокстоне (район Лондона – примечание переводчика), да.»
«И профессор Лэнгстон писала об этом работу?»
«Да, надеюсь, что она будет опубликована в одном из журналов Ассоциации современного языка. О том, как сестра Лэмба повлияла на его творчество, - да. Она назвала книгу «Безумие Мэри Лэмб». Мы много шутили по этому поводу.»
«Шутили об этом?» - сказал Браун.
«О да.»
«Кто?»
«Её коллеги по отделу. Мы назвали это «У Мэри случилось небольшое безумие.»»
«Значит, вы считаете, что в вечер убийства она могла провести какое-то время в библиотеке», - сказал Клинг.
«Возможно, да. Уверен, вы можете это проверить.»
«Но в обычный распорядок дня, во сколько бы закончились её занятия?»
«Ну, кроме семинара...»
«По четвергам.»
«Да. Кроме этого, она вела дневные занятия. С трёх до пяти.»
«Все студенты молодые люди.»
«Да.»
«Имя Алисия Хендрикс вам о чём-нибудь говорит?»
«Нет, простите.»
«Одна из жертв. Пятидесяти пяти лет», - сказал Клинг. «Как насчёт Макса Соболова, пятидесяти восьми лет? Слепой?»
«Нет. Ни одного из имён. И, как вы знаете, они не могли быть учениками Кристины в университете Болдуина. Слишком стары.»
«Как-то ещё она могла быть связана с ними?»
«Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.»
«Ну», - сказал Браун, - «может быть, они были родственниками одного из её учеников? Или друзьями? Или каким-то другим образом связаны с профессором Лэнгстон?»
«Откуда мне знать?»
«Мы можем проверить ваши записи?» - спросил Клинг. «Чтобы узнать имена её учеников за последние несколько лет? Может, найдём совпадение с кем-нибудь из них? Хендрикс? Соболов?»
«Она преподавала здесь последние двенадцать лет», - сказал Ноулз. «Она была штатным профессором. Конечно, вы же не рассчитываете пройти через все...»
«Обиды иногда уходят корнями в далёкое прошлое», - сказал Браун.
«Обиды?»
«Студент, которого она завалила? Ученик, которого она опозорила? Ребёнок мог рассказать об этом родителям или другу, тот мог затаить обиду, которая...»
«Понятно», - сказал Ноулз.
Он задумался.
Они оба видели, что он задумался.
«Да?» - сказал Клинг.
«Я могу вспомнить только один такой случай», - сказал Ноулз. «Но имя студента не похоже на те, что вы упомянули.»
«Это исключает только прямого родственника», - сказал Браун.
«Что это был за инцидент?»
«Кристина угрожала завалить эту девушку. Девушка не выдержала и пришла ко мне. Я всячески защищал Кристину, но... вы знаете... мы не заваливаем студентов здесь. Просто не заваливаем.»
«Вы не помните, что это была за девушка?» - спросил Клинг.
* * *
Браун всё ещё досадовал на себя за то, что не спросил у Ноулза, где тот купил свой модный галстук-бабочку.
«Их можно достать где угодно», - говорит Клинг.
«Да? А где? Я никогда не видел такого галстука.»
«Кроме того, в таком галстуке ты будешь выглядеть паршиво», - сказал Клинг.
«Думаю, я бы выглядел очень круто в таком галстуке.»
«Слишком большой даже для такого большого человека, как ты.»
Они шли через кампус к зданию, где девушка по имени Марсия Финч посещала урок в третьем семестре по «Обзору ранней американской литературы». Марсия была той самой девушкой, которую профессор Лэнгстон грозилась отчислить в прошлом семестре.
«Ты полагаешь, что у меня лишний вес?» - спросил Браун.
«Нет. Ты просто большой.»
«Как Олли Уикс?»
«Нет, у него ожирение.»
«Кроме того, только крупные мужчины могут развлекаться, нося такие большие галстуки, как этот.»
«Развлекаться, да?»
«Думаю, Кэролайн понравится, что хожу в таком галстуке, как этот.»
«Зайди в Интернет, кликни на галстуки-бабочки. Ты найдёшь всевозможные глупые галстуки, как и этот.»
«Хороший большой галстук, как этот», - сказал Браун и кивнул, представляя себя в таком галстуке.
«Какую комнату указал Ноулз?» - спросил Клинг.
* * *
Они ждали в коридоре перед комнатой 307, когда к ним вышла Марсия Финч с прижатыми к груди книгами. Профессор Ноулз сказал им, что они не смогут пропустить её...
«Она напористая девушка, блондинка, вполне уверенная в своей привлекательности. Она излучает... скажем так... определённую ауру уверенности в себе?»
...и теперь они сразу заметили её. Двадцать один или двадцать два года, выпускница университета Болдуина, в короткой синей плиссированной юбке, синей толстовке с белой надписью «Университет Балдуина» и плоских кожаных сандалиях в тон юбке и рубашке. Она рассмеялась над словами девушки-компаньонки, помахала пальцами левой руки на прощание и повернулась, чтобы увидеть, как на её пути оказываются крупный блондин и крупный чернокожий парень.
«Извините?» - сказала она, сделав вид, будто говорит: «Убирайтесь с дороги, ладно?» - и уже начала обходить их, когда Браун сказал: «Мисс Финч?»
«Да?»
Он сверкнул полицейским значком.
«Детектив Браун», - сказал он. «Мой напарник, детектив Клинг. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.»
«Мой отец – адвокат», - сразу же сказала она.
«Вам не понадобится адвокат, мисс», - сказал Браун. «Давайте найдём место, где можно посидеть и поболтать, хорошо?»
«О чём?»
«О небольшой стычке с профессором Лэнгстон в прошлом семестре.»
«Думаю, я позвоню отцу», - сказала Марсия.
«Мисс», - сказал Клинг, - «давайте сделаем всё просто, хорошо?»
Она повернулась, чтобы посмотреть на него. Может быть, дело было в глазах лесного цвета. Может быть, дело в спокойствии его голоса. А может, она была расисткой и предпочитала иметь дело с мистером Блондином, белым англосаксонским протестантом (социологический термин, так называемый «американский истеблишмент» – примечание переводчика). Как