Ричард Старк - Тайник в "Луна-парке"
– Мы заканчиваем в шесть,— напомнил О'Хара.
– Ждем вас на этом месте.
О'Хара с сомнением глянул в сторону парка и пожал плечами.
– Если мы где-нибудь застрянем, я тебе позвоню по телефону.
– Отличная мысль. А теперь вам лучше поторапливаться.
– Все, мы поехали.
О'Хара вернулся к машине, а Бенни вышел из «линкольна» и позвал:
– Готово, Кали! Кальято подошел к машине.
– Смотри, чтобы этот парень не удрал,— напомнил он, прежде чем забраться в «линкольн» и захлопнуть за собой дверцу.
Краем глаза Кальято видел, как патрульная машина выехала на Брауэр-роуд и свернула налево. Взяв трубку, он сказал:
– Кальято у телефона.
– Секундочку, я сейчас соединю вас с господином Лозини.
Ответил женский голос с легким английским акцентом. Лозини был старым разбогатевшим человеком, и если ему угодно напускать на себя важный вид, заводя английских секретарш, он имел на это полное право. Может быть, в один прекрасный день и Кальято надумает вот так пускать людям пыль в глаза.
– Кали?— Судя по голосу, ни за что нельзя было сказать, что Лозини уже стар; он всегда производил впечатление крепкого парня, уверенного в своей силе. Так оно, собственно, и было на самом деле. — Что за шум? Что-нибудь случилось?
– Нет, напротив.— Кальято коротко изложил суть дела.— Думаю, нам следует подождать здесь, пока О'Хара и его напарник не вернутся, затем мы войдем в парк, станем арестовывать его на законном основании, а этот тип попытается бежать.
– И сколько там денег?
– Еще не знаю. Но речь идет о бронированном автофургоне, думаю, не какие-то жалкие крохи.
Последовала пауза, затем Лозини сказал:
– Если не сможешь провернуть это дело тихо, то лучше ничего и не затевай.
– Само собой.
– Должен понимать, ситуация сейчас напряженная. Нам лучше не высовываться.
– Знаю. Поверьте, я тоже знаю, что для нас сейчас важнее всего, и если увижу, что мы хоть чем-нибудь рискуем — тут же брошу эту затею и смоюсь.
– Ну и отлично. Тебе помощь нужна?
– Можно подослать парней, но в долю я их взять не могу. Этот парень прихватил всего один мешок.
– По сто долларов ты им сможешь дать?
– Конечно.
– Кого-нибудь персонально предпочитаешь?
– Только не Рино и не Тальямазе. А так любых, кто свободен.
Лозини засмеялся.
– У тебя есть голова на плечах. Перезвони мне, когда все будет кончено. Если будет не очень поздно, заезжай пообедать со мной, тогда все и расскажешь.
Кальято знал, как Лозини гордится своими кулинарными способностями, хотя его стряпню нельзя было назвать ни изысканной, ни отвратительной. Но старик считал ее просто потрясающей, и такое приглашение к обеду было большой честью для приглашенного.
Кальято любезно ответил:
– В таком случае гарантирую, что мы покончим с этим делом в два счета. А у меня только разгорится аппетит.
– Вот и славно, Кали. Парней я тебе сейчас пришлю.
Глава 7
Данстэн был в ужасе.
– Джо,— сказал он,— то, что нам сейчас предлагают эти, ведь это совсем не то, что прежде.
– Просто получим больше монет, вот и вся разница,— отозвался О'Хара.— Наша доля будет куда больше, чем та сумма, что лежит в конверте, который вручил нам Кальято.
– Джо,— продолжал свое Данстэн,— но нам придется его убить. Это ты хотя бы понимаешь?
– Кто говорит, что нам придется кого-то убивать? Ты серьезно веришь, что он не сдастся, когда увидит, что окружен?
– Джо, мы не сможем его арестовать. Ведь если мы заберем у него деньги и отвезем в участок, то ему достаточно начать колоться...
У О'Хары был такой смущенный вид, словно он не желал слышать рассуждения Данстэна.
– Как-нибудь выкрутимся,— промямлил он.— Да мы вовсе не обязаны его арестовывать. Заключим сделку: нам мешок с деньгами, ему — свободу.
– Ты отлично знаешь, что мы не можем так рисковать.— Данстэн покачал головой, не отрывая глаз от дороги перед машиной.— Да и Кальято ни за что его не отпустит. Не тот он человек.
– Мы Кальято не подчиняемся,— отрезал взбешенный О'Хара.
Данстэн искоса взглянул на него, но не стал больше ничего говорить. О'Хара подчинялся Кальято точно так же, как Данстэн подчинялся О'Харе. И тут ни при чем были ни звание, ни выслуга лет. Действовал закон сильнейшего. О'Хара командовал Данстэном, и оба они это отлично знали. А Кальято командовал О'Харой, и это они понимали тоже. О'Хара был старше Данстэна, и стаж его службы в полиции был неизмеримо больше. Данстэну было всего двадцать семь лет, из них четыре года он прослужил в полиции. Все, чего он хотел, это спокойной жизни и службы без приключений, да приличной зарплаты с подношениями время от времени.
– Я никогда в жизни никого не убивал, Джо, и не смогу ухлопать этого парня. Заставить его сдаться, а потом
пристрелить! Боже мой, ты ведь тоже не смог бы этого сделать, я уверен.
– Ясное дело, нет,— подтвердил О'Хара.— Если до этого дойдет, заметь, я говорю, если... ты же знаешь, этим займется Кальято.
– Ох, не нравится мне все это,— стоял на своем Данстэн.— Не хочу я в это впутываться.
– Уж не хочешь ли ты прикинуться больным? Ну так позвони им и скажи, что тебя тошнит и я должен отвезти тебя домой.
– Я же все равно теперь обо всем знаю. Слушай, Джо, может, нам лучше позвонить в участок и рассказать правду? Можно ведь сообщить, что он поехал обратно и мы видели, как этот грабитель пробрался в парк.
Сирена, не умолкая, выла над их головой, но они настолько к ней привыкли, что перестали замечать. Данстэн все еще был погружен в свои мысли, когда О'Хара сбавил скорость и выключил сирену.
– Хватит, пора закругляться.— Он пристально посмотрел на Данстэна.— Ну так что, прикинешься больным?
Данстэн отрицательно покачал головой.
– Остаюсь в деле,— сказал он.— Думаю, у меня нет другого выхода.
– Браво,— одобрил О'Хара, и Данстэну показалось, что у того камень свалился с плеч, он боялся, что придется продолжать все это без Данстэна.
О'Хара остановился на обочине дороги, взял микрофон, сообщил о том, где они сейчас находятся и что потеряли след бандита, видно, он свернул где-то раньше. Его попросили немного подождать, и О'Хара воспользовался паузой:
– Конечно, заранее не угадаешь, как оно обернется. Но, может быть, нам удастся решить проблему и никто не пострадает. Но, может быть, все закончится нормально. Не понимаю, с чего ты взял, что все кончится худшим образом.
Диспетчер вновь связался с ними и передал, чтобы они отправлялись на Вестерн-авеню, где ставили заградительный пост.
– Кого-нибудь предупредить?— спросил диспетчер.
– О чем?— удивился О'Хара.
– Вы же должны были смениться в шесть часов. Полицейские вопросительно посмотрели друг на друга.
– Ну и что дальше?— настороженно поинтересовался О'Хара, который уже догадывался, что их ждет.
– А то, что об этом не может быть и речи,— ответил диспетчер.— Если только кто-нибудь не заловит этого парня раньше, то вам, я думаю, придется дежурить всю ночь. Так сообщить кому-нибудь об этом?
– Нет!— прорычал О'Хара и бросил микрофон. Посмотрев на Данстэна, он рассвирепел:
– А ты чего смеешься?
– Я? Я не смеюсь.
Но на самом деле он расплылся в улыбке, так как внезапно понял, что само небо посылает им выход из положения. О'Хара и он вынуждены дежурить всю ночь, так что они даже не смогут увидеться с Кальято. И уж если Кальято предпримет что-то, то на свой страх и риск. Данстэн и О'Хара будут ни при чем. А налетчик, если ему повезет, может, и смоется. Данстэну удалось напустить на себя озабоченный вид.
– Меня насмешило, с какой злостью ты напустился на Флойда. Бедняга ничего не понял.
– Все равно, не над чем смеяться,— буркнул О'Хара и, резко включив передачу, развернулся на 180 градусов, не обращая внимания на движущиеся навстречу машины.
Улыбка сползла с лица Данстэна.
Глава 8
– У тебя есть ключи?— спросил Кальято.
– Конечно,— ответил Бениджо.— А зачем?
– Посмотри, нельзя ли туда войти,— предложил он.— Но не выбивай дверь.
– Хорошо,— ответил Бениджо и направился к будке.
Кальято стоял у переднего бампера машины и наблюдал за воротами парка на противоположной стороне улицы. Он знал, что делал сейчас тот парень: шел вдоль забора вокруг парка в поисках другого выхода. Но тот еще не знал, как это знал Кальято, что второго выхода нет.
Кальято был хорошо знаком с парком аттракционов, потому что много лет назад работал там некоторое время
в дирекции. Вроде связного с Лозини. Однажды, широко улыбаясь, Лозини четко обрисовал положение дел: «Если у них есть на что повесить неоновые вывески, то мы — совладельцы». Под этим «мы» подразумевался не он один, а вся группировка, заправлявшая в городе, шефом которой он являлся. И шефом которой в один прекрасный день станет Кальято. Заявление Лозини было абсолютно справедливым. Бары, рестораны, торговые автоматы, кинотеатры — все, что имелось в городе, приносило достаточную прибыль, и группировка всегда получала свою долю. Так что Волшебный остров не имел секретов для Кальято. Бениджо шел назад, слегка поигрывая плечами.