Ричард Старк - Похищение кислого лимона
Итак, блюстители закона обосновались на холме всерьез и надолго. Но Паркер вовсе не собирался бросаться сломя голову в леса, что простирались у него за спиной. Сначала необходимо дождаться, когда они там наверху закончат.
Полицейские копошились наверху, как муравьи. Машины приезжали и уезжали, прибывали грузовики, люди бродили там и сям, собирались, расходились, что-то разглядывали. Уже ближе к сумеркам прилетел вертолет. С гулом и треском он завис над холмом на несколько минут, а затем взмыл вверх и унесся прочь, как рыболовный крючок с огромной шумной наживкой.
С одной стороны, то, что они копались здесь так долго, раздражало Паркера, ибо сильно задерживало его и доставляло ему массу неприятностей, но с другой — радовало, ибо означало, что Ул вместе с деньгами все еще на свободе. Они рыскали здесь, рассчитывая напасть на след, но Паркер знал, что им ничего не найти.
Обычно он достаточно легко переносил выпадавшие на его долю невзгоды, но это изнурительное ожидание убивало в нем остатки оптимизма. Его тело окоченело от холода и сырости, а ел он последний раз утром перед ограблением, если не считать той банки пива и нескольких глотков из ручья. А самое главное — он не имел ни малейшего понятия, как выйти из этого дурацкого положения.
Уже перевалило за полночь, а суета на холме не прекращалась.
Время от времени он вставал и ходил по опушке, чтобы согреться. Именно в такой момент неожиданно вспыхнул свет, пронизавший окрестный лес. Паркер бросился на землю и замер без движений.
Однако вспышка не повторилась. Выждав немного, Паркер поднялся и, укрывшись за стволом дерева, выглянул. Прожекторы выключали и грузили на машины. Видимо, один из них случайно направили в его сторону во время демонтажа.
Люди на холме провозились еще минут десять. Теперь спустившейся тьме противостоял только свет фар нескольких легковушек и грузовиков, но и они вскоре тронулись и медленно поползли вниз по дальнему склону. Ночь окончательно вступила в свои права.
Паркер осторожно поднялся к бывшей ферме. Ночь выдалась ясная; в серебристо-голубом свете луны четко вырисовывались контуры предметов. Наверху не осталось ничего, кроме обгорелого мусора и переворошенного, затоптанного пепла. Делать здесь было нечего.
Не видя смысла разыскивать тропу, Паркер пошел по траве, густо покрытой росой, добрел до грунтовой дороги, повернул налево и направился к шоссе. Там он снова повернул налево. Ему не очень-то хотелось возвращаться в город, где они только что обчистили банк, но до других городов было слишком далеко, чтобы идти туда пешком.
Заметив вдали свет фар, сошел с обочины и спрятался за кустами. Машина промчалась мимо, красные габаритные огни пропали в темноте. Паркер снова вышел на дорогу.
Глава 6
Паркер дал полицейской машине проехать мимо, вышел из дверного проема и завернул за угол. Было уже за полночь, машин на улицах почти не осталось, все бары закрылись, пешеходы разбрелись по домам.
В центре города жизнь, вероятно, еще не замерла. Пожалуй, открыта автостанция, работают круглосуточные кафе, но не для него, поскольку наверняка не спят и в полицейском управлении. Здесь он чужак. В карманах оказалось всего тридцать семь долларов. А случись что, хватило бы одного звонка для разоблачения фальшивки — его удостоверения личности на имя Томаса Линча из Ньюарка, штат Нью-Джерси.
Так что засвечиваться ему вовсе не хотелось.
Миновав еще один квартал, он увидел закрытую на ночь бензоколонку. Паркер уже пытал счастья на двух, но не нашел ничего подходящего; бродить же по городку становилось чересчур опасно.
Возле забора позади здания заправки стояли две легковые машины. Вдруг повезет! Но ни в той, ни в другой ключей зажигания не оказалось. Он мог бы попробовать завести их проволочкой, но это хлопотно и доставит массу проблем потом, если понадобится остановиться, чтобы перекусить или заправиться. Лучше найти ключи. На полу одной из машин Паркер заметил ручку от домкрата, достал ее и зашагал к зданию бензоколонки. Широкая стеклянная дверь главного входа его не устроила, и он направился к гаражу. Высадив одно из маленьких окошек, он просунул в него руку, отпер замок и, войдя, прикрыл за собой дверь.
Как и предполагал, касса оказалась пустой. Зато на вешалке, у двери, болтались две связки ключей. На одной висел ключ от старенького «форда», на другой — ключ компании «Крайслер», принадлежавший второму автомобилю-"доджу", выпущенному примерно год назад.
Паркер отцепил от связки ключ от «доджа». Вернувшись тем же путем, сел в машину и запустил двигатель.
Мотор завелся с полоборота. Преодолев задним ходом узкий разворот, Паркер выехал на улицу и через три минуты уже мчался по шоссе прочь из злополучного города.
Двадцать миль до хайвея, идущего на восток, Паркер преодолел за шестнадцать минут, не встретив по пути ни одной машины. Выехав на трассу, он гнал по ней свой «додж» семь часов, пересек границу двух штатов, лишь раз остановившись для заправки. Когда от города, где они совершили ограбление, его отделяло уже более пятисот миль, съехал с хайвея на черную асфальтированную дорогу. С восходом солнца она привела его в довольно крупный город.
Паркер оставил «додж» на боковой улочке спального района и сел в рейсовый автобус, который доставил его в деловую часть города, где вовсю уже кипела жизнь, и конторский люд спешил на работу. Выйдя из автобуса, Паркер узнал, как добраться до вокзала. Там он изучил расписание и выяснил, что через пару часов, в четверть десятого, отправляется поезд на Кливленд, купил билет и позавтракал. У него осталось девять долларов.
В поезде он спал. Проходя по вокзалу в Кливленде, прихватил стоявший без присмотра чемодан, а затем направился в гостиницу и зарегистрировался как Томас Линч, предупредив, что остановится на три дня. Затем поднялся в свой номер и снова лег спать, а вечером спустился вниз и отправил телеграмму своей подруге Клер в Новый Орлеан:
«Задерживаюсь. Телеграфируй пятьсот для Тома Линча отель Алдербан».
После этого он пообедал, поднялся к себе и раскрыл украденный чемодан, который взял лишь для того, чтобы не вызвать подозрений у администратора гостиницы, теперь он решил изучить на досуге его содержимое.
Два костюма, темно-серый и коричневый, оба на невысокого и очень полного человека, чья приверженность к тридцатисантиметровым отворотам на рукавах выдержала все испытания временем. Три белые рубашки с широким воротником и французскими манжетами. Четыре галстука в диагональную полоску неярких цветов. Нижнее белье. Боксерские трусы. Черные носки и носки темно-зеленые. Три пары запонок: одна с головами римских императоров, вторая с силуэтами кроликов, третья с конскими головами — и набор заколок для галстука. Колода карт с порнографическими картинками. Туалетные принадлежности, зубная щетка и паста для слабых десен. Электробритва. Стопка визитных карточек:
«ДЖОН „ДЖЕК“ ХОРГАН САНТЕХНИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ КОРПОРАЦИИ „ДРОЗД“ Сент-Луис, Миссури. Споем вместе на выгодном месте»
Бутылка виски «Балантин». Пузырьки с аспирином, «Алка-Зельтцер» и тюбик с какой-то мазью. Записная книжка, хранящая множество деловых адресов и телефонов.
Паркер запихнул все, кроме виски, обратно в чемодан и убрал его в стенной шкаф, после чего недолго посмотрел телевизор и лег спать.
Поздним утром он спустился в холл и забрал свои пять сотен в конторе «Вестерн юнион», затем вышел из отеля, прошагав четыре квартала, оказался на захудалой, узкой улочке, где находился антикварный магазин. Торговый зал был загроможден старым хламом, который на вид не имел с антиквариатом ничего общего, кроме возраста, и просто утопал в пыли.
Когда Паркер вошел в магазин, на двери звякнул старенький колокольчик, и через минуту откуда-то из глубины появилась очень худая, прямая как жердь, пожилая женщина с тонкими губами и серыми волосами, собранными на затылке в плотный пучок, одетая в черное пыльное платье.
— Чем могу вам помочь? — не слишком заинтересованно спросила она, едва взглянув на гостя сквозь круглые линзы очков в металлической оправе.
Паркер обернулся к ней:
— Мне нужно поговорить с Дэмпси.
— Мистера Дэмпси здесь больше нет. Теперь магазин принадлежит мне.
Паркер на минуту засомневался.
— Меня интересует оружие, — произнес он.
— Старинное оружие?
— Конечно.
— Пожалуй, у нас кое-что есть. — Казалось, на этот раз засомневалась уже она. — Например, достаточно интересные старые крупнокалиберные револьверы.
— Я имел в виду немного другое, — сказал он.
Женщина посмотрела на него более пристально, а затем снова приняла равнодушный вид.
— Вы клиент мистера Дэмпси?
— У меня рекомендации от его клиента.
— И кто же это?
— Парень по имени Грофилд.
— А, актер. — Она улыбнулась. — Да, я помню мистера Грофилда. Очаровательный молодой человек.