Дей Кин - Погоня за убийцей
Теперь Клифтон заметно нервничал. Мы все трое были взволнованы, но каждый на свой лад и по разным причинам. Он взял сигарету, но уронил ее. И вместо того чтобы поднять, раздавил ботинком.
– Вы просто ненормальны. Суд присяжных только посмеется над вашей историей.
Я выкинул свой последний козырь:
– О'кей! Пусть будет так! Мы все направляемся в полицию, я расскажу свою версию, а вы – свою.
Клифтон покачал головой.
– Боюсь, что так не пойдет. Этого я не могу себе позволить. Я – видный гражданин Пальмето-Сити, и мои конкуренты наверняка попытаются извлечь капитал из подобного дела.
Когда заговорила Бет, голос ее прозвучал пронзительно, пронзительнее, чем когда-либо.
– Значит, ты боишься, что власти проверят твои счета и кое-чему удивятся? Например, тому, откуда появляются некоторые товары, которые ты можешь продавать по более низкой цене? Я ведь все видела, просто делала вид, что не замечала твоих махинаций. Никто другой не может быть сеньором Пезо, кроме тебя!
Клифтон обиженно посмотрел на нее.
– Ты действительно так думаешь, Бет?
– Да! – возбужденно воскликнула она.
– И считаешь меня негодяем?
Я холодно сказал:
– Человек, который насилует жену другого, способен на все!
Клифтон с изумлением перевел взгляд с Бет на меня.
– Теперь впридачу я еще кого-то изнасиловал. Кого же?
– Бет.
Он посмотрел на Бет. Та покраснела и отвела взгляд. Прошло много времени, прежде чем он заговорил.
– Понимаю. Это Бет вам сказала?
– Да.
– Она сказала и где это произошло?
– В каюте вашего судна.
– Когда?
– Полгода тому назад. – Я не стал дожидаться, пока он будет оправдываться. – И я знаю, что вы на это ответите. Что вы были пьяны. Это Бет тоже сказала. И что вы потом сожалели о случившемся. Так же, как и Бет. Что вы просили ее развестись со мной и выйти замуж за вас.
Клифтон погасил сигарету.
– Наверно, будет бесполезно оспаривать тот факт, что я ни разу не спал с вашей женой, ни трезвый, ни пьяный?
Я покачал головой.
– Вы отказываетесь?
– Конечно! – пронзительно заявила Бет.
– Конечно! – подтвердил Клифтон.
Создавалось впечатление, что мы, как три попугая, передразнивали друг друга. Я уже дошел до той точки, когда сдерживаться больше не мог. Мне надоело разыгрывать из себя джентльмена. Хотелось напиться и забыть обо всей этой истории. Но голову следовало сохранить ясной. Иначе – знакомство с электрическим стулом за убийство Цо.
"Я люблю тебя, капитан Чарли", – сказала она, умирая, когда какой-то подлец убил ее в моих объятиях.
Клифтон вытащил из пачки новую сигарету и зажег ее спокойной рукой.
– Итак, что будем делать?
Я последовал указаниям, которые в свое время мне дала Бет.
– Пойдем к машине. Она стоит неподалеку.
– А дальше?
– Поедем в гавань к вашему судну.
– А потом? – опять поинтересовался Клифтон.
– Там будет видно, – пожал я плечами.
Выйдя из дома, я попросил Бет повести машину. Мы с Клифтоном уселись на заднее сиденье и уставились в затылок Бет. Ее длинные волосы до плеч были похожи на золотой шлем. Какие мысли скрывались за этим шлемом? Об этом знала только она.
За все время поездки Клифтон заговорил только один раз:
– Что было бы, если бы, проезжая мимо полицейского, я позвал его на помощь?
– Я не советую этого делать, – сказал я. – Поверьте мне, мистер Клифтон.
Спустя несколько секунд мы действительно проехали мимо полицейского, и Клифтон оказался достаточно разумным, чтобы не закричать. Бет никогда не умела хорошо водить машину и за четыре года тоже не сделала никаких успехов. У меня было такое чувство, будто я сижу на крутящейся карусели.
В гавани было тихо. Мэтт Хэлли все еще читал в каюте судна.
Бет остановила машину недалеко от мола и выбралась из нее. Она тяжело дышала.
– Отведи его на судно, Чарли.
Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.
Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.
– Кто на пирсе? – окликнул он.
Бет шла впереди нас.
– Это Бет Уайт, капитан Хэлли, – ответила она.
– О, – сказал он спокойно. – А кто с вами?
– Джо Клифтон, – ответил мой спутник. – С револьвером в спине.
Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.
– Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.
Хэлли словно окаменел.
– По голосу похож на Чарли Уайта? – спросил он.
– Так оно и есть, – подтвердил я.
– С ума можно сойти!
Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.
– Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, – сказала она. – Но не здесь.
– Где же? – удивленно спросил он.
– На воде, – ответила Бет. – Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.
Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.
– Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, – сказал он. – Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я – сеньор Пезо.
– Это имя я уже слышал, – отозвался Хэлли.
Он завел мотор и задом отошел от пирса.
Бет тихо спросила:
– Лейтенант Джилли был здесь?
Хэлли покачал головой.
– Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.
Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть – ни духовно, ни физически. Пора было кончать с этим делом – тем или иным способом.
Клифтон спросил, может ли он наконец сесть. Я разрешил и составил ему компанию. Хэлли отправился к штурвалу. Мотор работал на полную мощность, и судно быстро пошло в сторону острова.
Хэлли обернулся.
– Куда теперь?
Голос Клифтона прозвучал резко и горько.
– Спросите лучше Уайтов. Судя по всему, я лишен слова.
– Так оно и есть, – подтвердила Бет.
Казалось, она была довольна, хотя и встревожена.
– Куда? – спросил ее Хэлли.
– К острову, – ответила она. – Бросьте якорь перед домом.
– Как прикажете! – Он немного изменил направление, и судно продолжало резать волны.
Клифтон закурил сигарету.
– Вы были сегодня на острове, Хэлли?
Мэтт не посчитал нужным повернуть голову.
– Ну, как сказать... Да, был, если не ошибаюсь.
Клифтон выпрямился на стуле.
– И что вы там делали?
На этот раз Хэлли повернул голову и посмотрел на него.
– Забрал группу "нелегальных", пока до нее не добралась полиция. Вы же сами сказали, что их надо перебросить в Спрингс.
– Я так и знала! – воскликнула Бет. – Так и знала! Вы скажете это перед судом, капитан? Поклянетесь перед судом?
Хэлли покачал головой.
– Нет. Я не собираюсь совать голову в петлю федеральных властей. Но с глазу на глаз могу сказать, что уже давно выполняю подобные задания Клифтона. С тех пор, как развалилась моя посудина.
Бет восторженно воскликнула:
– Ты слышал, Чарли? Слышал, что только что сказал Мэтт?
– Слышал, – подтвердил я.
Клифтон встал и подошел к поручням. Я последовал за ним, но он не собирался удирать. Его просто стошнило.
Это я мог понять. Потому что представлял его ощущения.
20
Луна выглянула из-за одной тучки и тут же спряталась за другую. При свете луны Бет выглядела как ангел-мститель – с развевающимися волосами, большой грудью и чемоданчиком в руке.
Луна снова вышла из-за облаков и осветила ее лицо. Оно было искажено яростью.
– Вот он! Человек, который убил Цо и пришил убийство тебе. Человек, исковеркавший нашу жизнь. Человек, укравший у тебя четыре года жизни, потому что хотел обладать мной!
Я не мог вымолвить ни слова. Рука, в которой я держал револьвер, была мокрой от пота.
Бет презрительно посмотрела на меня.
– Почему ты его не пристрелишь?
Я поднял руку с револьвером, и Клифтон уставился на меня – его лицо было бледным и измученным, но страха на нем я не заметил.
Слова Бет снова подхлестнули меня:
– Не стой так! Пристрели его!
Горло у меня сдавило, и я с трудом выдавил:
– А что дальше?
Бет понизила голос:
– Я же тебе говорила, дорогой.
– Повтори еще раз.
С таким же успехом она могла говорить и с непонятливым ребенком.
– Мы перевезем труп на берег и очистим твое имя от подозрений.
– Каким образом? Совершив еще одно убийство?