Рэймонд Чандлер - Прощай, моя красотка
Глава 15
Ответила женщина сухим, сиплым голосом с иностранным акцентом:
— Алло?
— Могу я поговорить с мистером Амтором?
— Ах, нет. Я сожалею. Я очень сожалею. Амтор никогда не говорит по телефону. Я его секретарша. Ему что-нибудь передать?
— Какой у него адрес? Мне нужно с ним встретиться.
— Ах, вы хотите с ним проконсультироваться? Он будет очень рад. Но он очень занят. Когда вы хотите увидеть его?
— Сейчас же, сегодня в любое время.
— Ах, — голос выражал сожаление, — это не получится. Возможно, на следующей неделе. Я посмотрю в книге регистрации.
— Послушайте, — сказал я, — забудьте о книге. У вас есть карандаш?
— Ну конечно, он у меня есть. Я…
— Записывайте. Мое имя Филип Марло. Адрес — бульвар Голливуд, 615. Телефон — Гленвью 7537, — я произнес по буквам трудные места и ждал.
— Да, мистер Марло, я записала.
— Я хочу видеть мистера Амтора по поводу человека по имени Мэрриот, — это я тоже произнес по буквам. — Это очень срочно. Вопрос жизни и смерти. Я хочу видеть его немедленно. Вам понятно?
— Вы говорите очень странно, — произнес голос с акцентом.
— Нет, — я взял аппарат и потряс его. — Со мной все в порядке. Я всегда так разговариваю. Это очень странное дело. Мистер Амтор определенно захочет увидеться со мной. Я — частный детектив и не хочу идти в полицию, не встретившись с ним.
— Ах, — голос похолодел, как обед в кафетерии. — Вы из полиции, нет?
— Послушайте. — Я уже чувствовал раздражение, — я не из полиции. Я — частный детектив. Сугубо между нами. Вы мне позвоните, нет? У вас есть мой номер, да?
— Си, у меня есть телефон. Мистер Мэрриот — он болен?
— Ну, он не на ногах, — сказал я. — Так вы его знаете?
— Да нет. Вы сказали дело жизни и смерти. Амтор лечит многих людей…
— На этот раз он терпит неудачу, — сказал я. — Я буду ждать звонка.
Я повесил трубку и рванулся к бутылке. Я чувствовал себя пропущенным через мясорубку.
Прошло 10 минут. Зазвонил телефон:
— Амтор хочет видеть вас в 18 часов.
— Отлично. По какому адресу?
— Он пришлет машину, — холодно произнесли на том конце провода, и в трубке щелкнуло. Я снова посмотрел на часы. Было уже поздновато для обеда. Желудок жгло от последнего стакана виски. Я не хотел есть и закурил сигарету. Дым от нее был не приятнее, чем дым тлеющей кухонной тряпки. Я кивнул мистеру Рембранту, взял шляпу и вышел. Я был на полпути к лифту, как вдруг меня осенило. Мысль стукнула меня в голову безо всякой причины и неожиданно, как может стукнуть падающий кирпич.
Я остановился, прислонился к мраморной стене, провернул шляпу на голове и внезапно рассмеялся. Девушка, проходившая мимо, осмотрела меня так, что я подумал, не поехал ли у меня позвоночник, как чулок. Я помахал ей рукой, вернулся в свой офис и сгреб телефон, позвонив своему знакомому, работавшему в земельной компании.
— Можно ли найти полный индекс недвижимости только по адресу? — спросил я.
— Конечно. У нас есть указатель. Какой адрес?
— 1644 Вест 54 Плейс. Я бы хотел что-нибудь узнать об условиях владения этой собственностью.
— Я тебе перезвоню. Какой у тебя номер?
Он позвонил через три минуты.
— Бери карандаш, записывай. Участок 8, квартал П, добавлен к номеру 4 по шоссе Мейнвуд. Принадлежит Джесси Пирс Флориан, вдове.
— Ага. Ну и как у вдовы дела?
— Все в порядке. Никаких налоговых нарушений. Это собственность доверительная. Есть акт оценки на 2600 долларов. Вполне обычно, хотя немного завышено, но если учесть, что дом новый…
— Это очень старый дом и требует ремонта, — перебил я, — я считаю, что за полторы тысячи можно все купить с потрохами.
— Тогда это становится интересным. Повторное финансирование проводилось только четыре года назад.
— О'кей! Кто держатель? Компания вкладчиков?
— Нет. Частное лицо. Линдсей Мэрриот, холост. О'кей?
Потрясение было таким, что я забыл, кажется, поблагодарить друга. Я сидел, отрешенно глядя на стену. Вдруг я почувствовал, что с желудком не все в порядке. Я проголодался. Спустившись в кофейную Мэншн Хауз, я пообедал, а потом забрал машину со стоянки.
Я поехал на юго-восток, в направлении к Вест 54 Плейс. На этот раз у меня не было спиртного.
Глава 16
Квартал выглядел так же, как вчера. Улица была пуста, не считая рефрижератора, двух «фордов» в проездах и маленького пылевого смерча, направлявшегося в угол. Я медленно проехал мимо номера 1644, припарковался немного дальше вчерашнего и изучил дома по обе стороны от меня. Я вернулся назад и остановился перед номером 1644, глядя на солидную пальму и грязно-коричневый, давно никем не поливавшийся клочок газона. Дом выглядел пустым, но, возможно, это просто казалось. Одинокое кресло-качалка стояло так же, как и вчера. На тротуаре валялась выброшенная газета. Я поднял ее, хлопнул ею себя по ноге и тут заметил, как зашевелилась занавеска в окне соседского дома.
Снова любопытная старушонка. Я зевнул и подвинул шляпу на лоб. Острый нос почти расплющился о стекло. Белые волосы, любопытные глаза. Я прошелся по тротуару, глаза следили за мной. Я повернулся к дому, поднялся по деревянным ступенькам и позвонил в дверь.
Она быстро распахнулась, как подпружиненная. Старуха была похожа на высокую старую птицу с кроличьим подбородком. Вблизи было видно, что ее глаза так же остры, как огни на спокойной воде. Я снял шляпу. Нас разделяла только дверная москитная сетка.
— Это вы та леди, которая звонила в полицию по поводу миссис Флориан?
Она холодно оглядела меня, ничего не пропуская на мне, кажется, даже заметила родинку на лопатке.
— Не скажу да, молодой человек, не скажу нет. А кто вы? — у нее был высокий гнусавый голос.
— Я — детектив.
— Боже мой! Почему же вы сразу не сказали? Что она натворила на этот раз? Я ничего не заметила, хотя не пропустила ни минуты. Я даже в магазин не хожу. Генри ходит за меня. Поверите ли, оттуда не было ни звука.
Она открыла сетчатую дверь и пропустила меня внутрь. Пахло мебельным лаком. В зале было много темной мебели, некогда, модной. Мы прошли в комнату с хлопчатобумажными кружевными салфетками, приколотыми куда только можно.
— Скажите, не видела ли я вас раньше? — вдруг спросила она с ноткой подозрения в голосе. — Конечно же, видела. Вы тот человек, который…
— Да, верно. Но, тем не менее, я детектив. Кто такой Генри?
— О, это просто цветной мальчик, у меня на посылках. Ну, так что вам надо, молодой человек? — она поправила красно-белый передник и уставилась на меня глазами-бусинками, клацнув пару раз для практики искусственными зубами.
— Приходили ли к вам вчера полицейские, после того как, они побывали у миссис Флориан?
— Какие полицейские?
— Полицейские в форме, — терпеливо сказал я.
— Да, они были здесь с минуту. Они ничего не знают.
— Опишите мне большого человека, у которого был пистолет, из-за которого вы позвонили.
Она описала его со всеми подробностями Это был Мэллой.
— На какой машине он приехал?
— На маленькой. Он с трудом в нее влезал.
— Это все, что вы можете сказать? Этот человек — убийца.
Ее рот выразил удивление, но глаза были довольны.
— Боже мой! Жаль, что я не могу вам назвать машину, молодой человек. Я никогда не разбиралась в них. Убийца, а? В этом городе у людей нет ни одной спокойной минуты. Когда я приехала сюда двадцать два года назад, мы почти не запирали дверей, а сейчас здесь полно гангстеров, полицейских, политиканов, которые стреляют друг в друга из пулеметов, говорят, говорят. Это отвратительно, молодой человек.
— Да. Что вы знаете о миссис Флориан?
Старуха поджала губы.
— Она — плохая соседка. Ее радио очень громко орет по ночам. И сама поет. Она ни с кем не разговаривает, — старуха доверительно наклонилась ко мне. — Я не уверена, но мне кажется, что она выпивает.
— У нее много посетителей?
— К ней вообще никто не ходит?
— Вы, очевидно, знаете, миссис э-э…
— Миссис Моррисон. Слава Богу, да. Что же мне еще делать, как не смотреть в окно.
— Готов поспорить, что это очень весело. Миссис Флориан здесь давно живет?
— Около десяти лет, полагаю. Когда-то у нее был муж, он мне не нравился. Он умер, — она замолчала и подумала. — Я полагаю, что он умер своей смертью, — добавила она. — Я никогда ничего другого не слышала.
— Он оставил ей денег?
Она принюхалась и отшатнулась.
— Вы пили спиртное, — ледяным тоном произнесла она.
— Мне только что вырвали зуб. Врач дал мне глоток прополоскать рот.
— Я не переношу спиртного.
— О, я тоже, разве только в медицинских целях.
— Я не переношу и в медицинских.
— Думаю, вы правы, — сказал я. — Он оставил ей денег? Ее муж?
— Я не знаю, — рот ее был размером со сливу и таким же гладким. Я потерпел неудачу.