Kniga-Online.club

Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада

Читать бесплатно Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада. Жанр: Криминальный детектив / Полицейский детектив год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
превращения электрической энергии в механическую.

302

Сюжет фильма (1916) разворачивается сразу в нескольких временных пластах, показывая Вавилонию накануне персидского завоевания, Иудею времен Христа, Варфоломеевскую ночь во Франции 1572 г., современную Гриффиту эпоху.

303

Нойшванштайн — замок в романтическо-cказочном стиле, резиденция, построенная для себя упоминавшимся выше королем Баварии Людвигом II.

304

Исэдзаки-тё — район Иокогамы.

305

См. роман Симады «Дерево-людоед с Темного холма».

306

Томас Эдвар Лоуренс по прозвищу Лоуренс Аравийский (1988–1935) — британский военный и шпион, исследователь и писатель, наиболее известный своей значительной ролью в Антитурецком арабском восстании 1916–1918 гг., которое выступило одним из ключевых факторов распада Османской империи.

307

Boring — скучная (англ.).

308

Ин. 6:55.

309

Весьма условная дата; согласно иным источникам, Бин жил позже, в XV или XVI в.

310

По другим данным, в 25 лет.

311

На самом деле свекровь Эржебет Батори скончалась еще в возрасте около 50 лет, примерно за 30 лет до смерти своего сына.

312

Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгрии в описываемую эпоху.

313

Морячок Попай – вымышленный персонаж американских комиксов и мультфильмов, Блуто – его соперник.

314

Речь идет об американском враче и популяризаторе эвтаназии Джеке Кеворкяне (1928–2011).

315

Анахайм – город в Калифорнии, расположенный в сорока пяти километрах южнее Лос-Анджелеса.

316

Рок Хадсон (1925–1985) – один из наиболее заметных актеров золотого века Голливуда.

317

Символ «Метро-Голдвин-Майер» – лев, рычащая голова которого появляется в заставке перед фильмами киностудии.

318

Джакомо Казанова (1725–1798) – итальянский авантюрист, известный многочисленными любовными похождениями. Значительную часть жизни провел в странствиях по Европе, перебираясь из одного города в другой после очередного скандала или аферы.

319

См. роман С. Симады «Хрустальная пирамида».

320

Инглвуд – город на юго-западе округа Лос-Анджелес.

321

Здесь имеется в виду город на тихоокеанском побережье, расположенный к западу от центра Лос-Анджелеса.

322

«Ангельская пыль» – сленговое название фенциклидина, наркотического средства, изначально применявшегося в медицине для внутривенного наркоза.

323

Анэнцефалия – полное или частичное отсутствие полушарий головного мозга, черепного свода и соответствующих мягких тканей.

324

Рэймонд Чандлер (1888–1959) – американский писатель, автор детективов. Здесь приводится цитата из его романа «Долгое прощание».

325

Эдом, или Идумея – древнее царство к югу от Иудеи.

326

Здесь и в последующих эпизодах перевод реплик из описываемого в книге фильма «Саломея» основан на пьесе О. Уайльда «Саломея» в переводе К. Д. Бальмонта.

327

Основное место событий в кинотриллере А. Хичкока «Психо» (1960).

328

Somewhere Over the Rainbow – баллада, получившая огромную популярность, прозвучав в фильме «Волшебник страны Оз» (1939) в исполнении Дж. Гарленд.

329

Натали Вуд (1938–1981) – американская актриса русского происхождения, утонувшая при невыясненных обстоятельствах во время плавания на яхте.

330

Имеется в виду инсулиношоковая терапия – один из методов лечения шизофрении, при котором пациенту вводят большие дозы инсулина, тем самым искусственно вводя его в кому. В настоящее время в западной медицине не практикуется.

331

Впервые Шанхай нарек таким прозвищем японский писатель Сёфу Муромацу (1889–1961), проживший в этом городе несколько лет в 1920-е гг. В одноименном романе Муромацу выводит образ Шанхая как города с двойственной натурой, где сосуществуют свет и тьма, яркий, роскошный фасад и страшные человеческие пороки. Любопытно, что из-за многозначности первого иероглифа это прозвище может быть переведено на русский язык различными способами: «волшебный город», «зачарованный город», «дьявольский город», «город демонов». В настоящее время шанхайцы отдают предпочтение варианту «волшебный город» (Magic City).

332

Этим европейцем был британский писатель Джеймс Грэм Баллард (1930–2009), родившийся и выросший в Шанхае. Свои детские воспоминания о жизни в этом городе во время японской оккупации в годы Второй мировой войны он описал в автобиографическом романе «Империя солнца».

333

Метафорическое обозначение Китая как страны с великой силой, которую она не использует в полной мере. Получило распространение в европейских языках в XIX веке и часто, хотя и без достаточных на то оснований, приписывается Наполеону Бонапарту.

334

Период в истории Древнего Китая, соответствующий правлению императорской династии Тан (618–907).

335

«Джардин Мэтисон» (Jardine Matheson) – многопрофильная компания, базирующаяся в Гонконге. Основана в 1832 г. шотландцами У. Джардином и Дж. Мэтисоном и на начальном этапе своего существования занималась главным образом торговлей опиумом.

336

Пиджин – смешанный язык, развившийся как средство общения между двумя или более этническими группами. Как правило, имеет ограниченный набор лексики и упрощенную грамматику. Здесь речь идет об англо-китайском пиджине.

337

Тетрарх – титул правителя области или страны в составе Римской империи, утверждавшегося римским императором и находившегося в его подчинении.

338

Халдеи – древний семитский народ, обитавший на юге Месопотамии вблизи Персидского залива.

339

Фразеологизм восходит к Библии и описывает ритуал выражения скорби у древних евреев.

340

Метафорическое описание красоты, восходящее к библейской книге «Песнь песней».

341

Имеется в виду эпизод, известный в исламе как Исра и Мирадж, когда пророк Мухаммед совершил ночное путешествие из Мекки в Иерусалим и вознесся на небеса.

342

Тивериадское озеро, в Евангелии известное как Галилейское море, – пресноводное озеро на северо-востоке Израиля. Расположено к северу от Мертвого моря.

343

Свитки Мертвого моря, или Кумранские рукописи – манускрипты, впервые обнаруженные в 1947 г. в пещерах Иудейской пустыни и датируемые периодом с III в. до н. э. по I в. н. э. Считаются важнейшим историческим материалом, проливающим свет на формирование текста Священного Писания в до– и раннехристианскую эпоху. Кумран – местность на северо-западном берегу Мертвого моря, где располагалось древнее укрепленное поселение.

344

«Флаг родины» – научно-фантастический роман Ж. Верна (1896), «Новые времена» – комедия Ч. Чаплина (1936), сюжет которой разворачивается на фоне Великой депрессии в США.

345

«Метрополис» – немой немецкий фильм-антиутопия (1927), «Облик грядущего» – английский фантастический фильм по сценарию Г. Уэллса (1936).

346

Фред Астер (1899–1987) и Джин Келли (1912–1996) – голливудские киноактеры, снимавшиеся во многих танцевальных фильмах.

Перейти на страницу:

Содзи Симада читать все книги автора по порядку

Содзи Симада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Детектив Киёси Митараи отзывы

Отзывы читателей о книге Детектив Киёси Митараи, автор: Содзи Симада. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*