Нэнси Пикард - Потерянная невинность
Рекс сердито покосился на нее.
— Ты о чем? Я ни в кого не влюблен. — И неохотно добавил, делая вид, что ему даже шутить с ней не хочется: — Хотя мне случалось привязываться… к лошадкам.
— Я о Саре, — просто и без обиняков ответила Эбби и в упор посмотрела на друга. — Я ведь знаю о цветах, Рекс. Ты приносишь ей цветы на каждый День поминовения.
— Как ты об этом узнала?
— Ты забыл, что на мне лежит обязанность ухаживать за кладбищем? Я тебя видела.
Он напустил на себя оскорбленный вид.
— Почему ты мне ничего не сказала?
— Мне показалось, что это очень личное.
— Хорошо, и что из этого? Это вовсе не означает, что я все еще в нее влюблен. Я просто демонстрирую уважение. Я прошу у нее прощения.
— Да ну? Скажи, Рекс, когда ты в последний раз был в кого-то влюблен?
Вместо ответа Рекс обеспокоенно заерзал на сиденье.
— У тебя никого не было, верно? — продолжала Эбби. — То есть не было никого, кого бы ты любил. После Сары ты уже не влюблялся.
— Она не имеет к этому никакого отношения. И вообще, кто бы говорил! Кого после исчезновения Митча полюбила ты?
Эбби не стала ничего отрицать.
— Я же именно об этом и говорю, Рекс, — вздохнула она. — Мы с тобой два сапога пара.
Две следующие мили они проехали в полном молчании.
Наконец Рекс нарушил тишину глубоким вздохом:
— Да уж.
— Мне все это порядком надоело. — сообщила Эбби, продолжая разговор с того места, на котором они замолкли.
Он снова вздохнул:
— Мне тоже.
Они ехали вдоль ограды принадлежащего семье Рекса ранчо. Справа от дороги уже виднелся дом его родителей.
— Смотри, — показала Эбби. — Твоя мама нас встречает.
Рекс позвонил, чтобы предупредить, что они с Эбби скоро заедут в гости. Теперь оба увидели, что Верна бросилась бежать к воротам.
— Рекс? — насторожилась Эбби, когда они подъехали ближе и она рассмотрела лицо Верны. — Мне кажется, что-то случилось.
Они свернули на дорожку, и Верна подбежала к машине со стороны Эбби.
Женщина плакала.
— Эбби! Милая, мне так жаль! Эбби, твоего папу застрелили!
Она перевела взгляд на сына. Эбби ахнула, побелела и, чтобы не упасть, схватила Верну за руки. Та крепко стиснула ее пальцы.
— Он… — только и смогла выдавить из себя Эбби.
— Он умер, моя хорошая, — сказала Верна. По ее лицу струились слезы. — Твой папа умер.
Глава 39
Автомобили заместителей шерифа уже стояли на дорожке перед домом Рейнолдсов. Входная дверь была распахнута настежь. Рекс и Эбби бросились в дом.
Кроме отца, лежащего на ковре в гостиной, Эбби ничего вокруг не замечала.
Рана в груди была чудовищная. Кто-то выстрелил в него с близкого расстояния, разнеся грудную клетку, сердце и легкие.
— Папа! — кричала она, вырываясь из рук Рекса.
— Прости, Эб, но тебе туда нельзя, — твердо сказал он.
Гостиная дока превратилась в место преступления, и он видел, что его заместители пытаются все сделать по правилам.
По дороге в Смолл-Плейнс Эбби позвонила сестре, но Эллен еще не приехала.
Рекс вывел Эбби на улицу и вместе с ней обошел дом, чтобы войти через дверь клиники. Там они увидели четверых человек, которые испуганно сбились в кучку в ожидании, что кто-то обратит на них внимание.
К Эбби подбежала медсестра, много лет работавшая с ее отцом. Они обнялись и заплакали.
— Мы услышали крики, — сообщил один из пациентов.
— А потом раздался выстрел, — добавил второй.
— Что вы после этого сделали? — обратился ко всем сразу Рекс.
— Она попыталась войти в дом вон через ту дверь. — Первый пациент указал на медсестру, а затем на дверь, ведущую в кухню Рейнолдсов. — Но она была заперта изнутри.
Все пациенты были местными жителями — пожилые мужчины, которых Рекс знал всю свою жизнь.
Он понимал, что они напуганы. А кто на их месте не испугался бы, услышав выстрел в доме своего врача?
— Мы должны были добежать до входной двери быстрее, чем сделали это, — сказал кто-то из них.
Рекс кивнул. Ясно, что им было страшно. Они боялись того, что могло их там ожидать. В его родном городе жили очень добрые люди, которые из кожи вон лезли, лишь бы помочь друг другу. Но люди в этом маленьком городке очень боялись проблем, свойственных большим городам. Эта пожилая медсестра и такие же немолодые пациенты, услышав выстрел, наверное, решили, что в дом вошли люди, желающие раздобыть наркотики или что-то в этом роде. Он не винил их за промедление, но знал, что они будут казнить себя до конца своих дней.
В клинику вошла заместитель шерифа Эдит Флорной. Она держала в руках обернутое полиэтиленом ружье, которое и продемонстрировала Рексу.
— Это оно? — спросил он.
— Оно самое.
Рекс посмотрел на Эбби, потом снова на ружье.
Это было детское ружье Митча.
Рекс, который и сам много раз из него стрелял, узнал бы его где угодно благодаря сердечку и инициалам, которые Эбби нацарапала на деревянном стволе. Другого парня такой любовный вандализм, возможно, только разозлил бы, но Митч рассмеялся и поцеловал подружку. Рекс присутствовал при этой сцене. Он даже запомнил, что тогда подумал: «Наверное, это любовь».
Зазвонил мобильный телефон. Увидев на экране номер своих родителей, он ответил на звонок.
— Мама?
— Рекс… — Голос Верны заметно дрожал. — Митч здесь.
— Митч там, у вас дома? Сейчас?
Медсестра и Эбби одновременно обернулись в его сторону.
— Он на нашей подъездной дорожке. — Было ясно, что она близка к панике. — С Джеффом. Рекс, у него пистолет!
— Где папа?
— Наверху.
— Ты успеешь к сейфу с оружием?
— Нет! — вскрикнула Эбби, выпуская медсестру из объятий. — Рекс, нет!
Не обращая на нее внимания, он продолжал инструктировать мать:
— Возьми одну из папиных винтовок. Мама, ты знаешь, как ими пользоваться. Если Митч будет представлять угрозу кому-то из вас, пристрели этого ублюдка.
— Рекс, я не смогу! Я не смогу этого сделать!
— Мама, док убит из его ружья.
— Нет! — снова закричала Эбби.
Рекс отнял телефон от уха ровно настолько, чтобы посмотреть ей в глаза и произнести:
— Возможно, пора поверить в то, что ни ты, ни я никогда не знали Митча Ньюкиста.
* * *Эбби прибежала к внедорожнику одновременно с Рексом и запрыгнула на сиденье, прежде чем он успел ей помешать. У него не было времени спорить или выгонять ее из машины. Он только приказал своим заместителям следовать за ними.
— Но ничего не предпринимать без моего приказа! — предупредил он.
Рекс включил сирену и мигалку и выключил их, только когда они подъехали к ранчо. Эбби еще никогда не ездила так быстро. Он управлял машиной одной рукой, потому что другой держал телефон, который всю дорогу прижимал к уху.
Когда он подъехал к воротам, голос его матери звучал намного спокойнее:
— Все в порядке, Рекс. Твой отец взял ситуацию под контроль.
* * *«Взял ситуацию под контроль» означало, что Натан Шелленбергер направил дуло своей винтовки прямо в лицо Митчу Ньюкисту. Все четверо — Натан, Митч, Джефф и Верна — стояли на боковом крыльце у двери кухни.
Рекс и Эбби бросились к ним. Только сейчас она осознала, что будет любить его всегда, независимо ни отчего. Даже если он совершил самое страшное зло, она не сможет его разлюбить. Она поняла, что любит его и всегда любила. «Да поможет мне Господь!» — подумала Эбби, останавливаясь там, где приказал ей Рекс.
— Рекс, скажи своему отцу, чтобы опустил винтовку! — крикнул Митч и, обращаясь к Натану, спросил: — Что с вами? Я Митч! Вы меня забыли? Миссис Шелленбергер, вы ведь меня знаете. То есть вы знали меня раньше, зато вы знаете Джеффа…
— Где твой пистолет, Митч? — спросил Рекс, подходя ближе и ничего не говоря отцу.
— Рекс, мой пистолет, — с издевкой отозвался Митч, — лежит там, где я его бросил, когда твой отец выскочил из дома с винтовкой. — Он снова обратился к Натану: — Что вы подумали? Что мы пришли вас ограбить? Или вы готовы на все, лишь бы не позволить мне рассказать все, что я знаю?
— Ты пришел в мой дом с оружием, — угрюмо ответил старый шериф.
— Предварительно застрелив Квентина Рейнолдса, — добавил Рекс. — Что ты имел в виду, спрашивая отца…
Митч обернулся к нему так резко, что Натан еще крепче стиснул винтовку, а Верна вскрикнула:
— Натан!
— Что? — перебил бывшего друга Митч. — О чем ты, Рекс? Я никому не причинил вреда. Я ни в кого не стрелял. Ты хочешь сказать, что кто-то застрелил отца Эбби? Эбби…
— Не двигайся! — перебив его Рекс. — Джефф, ты в порядке?
— Вроде да, — с сарказмом ответил юноша, копируя интонации брата. — О чем вы говорите? Вы думаете, что Митч застрелил дока? Да хрен вам! Мы только что от него. Никто в него не стрелял. Ну да, они немного покричали друг на друга. Я не понял, из-за чего именно. Но, черт подери, никто и не думал стрелять! — С некоторым опозданием он вспомнил о присутствии Верны и, покосившись на нее, пробормотал: — Простите. Я только хотел сказать, что присутствовал при разговоре. Мы с Митчем вместе вышли из дома. Говорю вам, док был жив и здоров.