Нэнси Пикард - Потерянная невинность
Рексу была неприятно об этом говорить, поэтому он быстро сменил тему.
— Митч и Эбби снова вместе, — радостно сообщил он. — Я понимаю, что у тебя к этому очень неоднозначное отношение, потому что ты и сама по нему вздыхала. Но я думаю, что в их случае это судьба. Более того, я в этом уверен. Они созданы друг для друга, и у всех остальных просто не было ни единого шанса. Ах да, еще одно. Патрик уехал из города, но, думаю, тебя это не особенно огорчает. Во всяком случае, ни я, ни Эбби ничуть не расстроены. Она убеждена, что он попытался убить всех ее птиц. Думаю, мы никогда не узнаем этого наверняка, но исключать такую возможность нельзя, потому что мой братец на это вполне способен. Мне кажется, Эбби уже и сама не рада, что поддерживала с ним отношения, но какого черта! Она была одинока, и к тому же все равно совершенно неспособна влюбиться в кого-нибудь, кроме Митча. Как говорится, на безрыбье и рак рыба.
Рекс рассмеялся.
— Кстати, о Митче… Тебе известно о его дьявольской схеме скупить весь центр Смолл-Плейнс? Оказывается, все, что ему было нужно, — это отнять город у наших отцов. Я допускаю, что он вынашивал коварную идею предоставить приобретенным им зданиям медленно, но верно превращаться в руины. Но я не верю, что он на самом деле был на это способен. Сейчас он уже готов вернуться сюда и надлежащим образом позаботиться о своей недвижимости, придав ей прежний достойный вид. Как ты сама понимаешь, мэр от этого на седьмом небе от счастья.
Он припомнил кое-что еще, о чем хотел ей рассказать.
— С отъездом Патрика мы оказались в затруднительном положении, потому что заботиться о ранчо стало некому. Вот я и думаю, может, оставить пост шерифа и принять дела у родителей? Я, в общем, против этого совершенно не возражал бы. О черт! Что я говорю! Я об этом мечтаю. Единственной причиной, по которой я не сделал этого раньше, было то, что я не хотел работать с отцом и спорить с ним по любому поводу. Но если он доверял Патрику, то на меня уж точно может положиться.
Он теребил шляпу, напряженно размышляя.
— Сара, мы позаботимся о Джеффе. Можешь быть за него спокойна. Мне очень жаль, что до сих пор мы уделяли ему слишком мало внимания. Наверное, ты знаешь, что пока он живет у моих стариков. Но это не самый лучший вариант. Он упрям, как осел, а они уже не молоды. Ты не переживай, это временно. Я уверен, что Митч собирается забрать его к себе. Как только они с Эбби поженятся, — а я не сомневаюсь в том, что это будет очень скоро, — Джефф наконец-то обретет дом, семью и людей, которым он нужен. Я уж не знаю, что он собирался сделать, когда выскочил от моих предков, прихватив пистолет своего отца, но мне страшно об этом даже думать. Могу себе представить, как его потрясло то, что он узнал о Томе и Надин. Он был вне себя от ярости. Он ведь и о тебе узнал. Сара. Думаю, это ранило его до глубины души. Я уверен, что он хотел убить мерзавца, поступившего так с его матерью.
Рекс глубоко вздохнул, чувствуя, что снова разволновался.
Немного успокоившись, он продолжил:
— Насчет Джеффа… Я попытаюсь быть терпимее. Постараюсь стать ему чем-то вроде дяди, хотя не могу обещать, что у меня что-то из этого получится. Трудно в одночасье превратиться из шерифа в любящего родственника.
Рекс задумчиво смотрел вдаль, на пологие кремниевые холмы, уже по-летнему яркие от свежей зелени.
— Вот, наверное, и все. Я не знаю, действительно ты кого-нибудь исцелила или нет. Мама считает, что да, но я в этом не уверен. Я не знаю, будут ли приходить к тебе люди теперь, когда ты перестала быть для них загадкой. Но вот что я тебе скажу, Сара. Даже если на самом деле никаких чудес здесь никогда не было, я чувствую себя исцеленным. Думаю, это неплохая новость. — Он улыбнулся, глядя на памятник. — Господи, как я тебе уже, наверное, надоел! Столько лет прошло, а я все вздыхаю и вздыхаю.
Неожиданно по кладбищу пронесся ветер. Он пригнул траву, зашумел кустами, и Рекс вдруг воспрял духом. Этот странный ветер навел его на мысли о том, что, возможно, Саре его преданность отнюдь не неприятна.
Примечания
1
Marvel в переводе с английского означает «чудо, нечто необыкновенное». — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
В англосаксонском праве так принято называть неопознанное тело женщины.
3
Больше 43 градусов по шкале Цельсия.
4
Plant — растение (англ.).
5
Virgin — дева, девственница (англ.).