Элмор Леонард - Именем закона
Рейлан вылез из машины, подошел к ним и встал возле телефонной будки. Чип взглянул на него и отвернулся — стал разглядывать траву, деревья. Рейлан был уверен: Чип знает, кто он такой.
— Вам нужна мелочь?
Чип обернулся:
— О… да, если бы вы могли нам помочь.
Рейлан сунул одну руку в правый карман брюк, другую — в левый и постоял так некоторое время, глядя на Чипа. Чип снова принялся пересчитывать мелочь.
— Вы давно не видели Гарри?
Чип удивленно поднял брови.
— Гарри?
— Того, кому вы задолжали шестнадцать пятьсот.
Чип изобразил на лице усталую улыбку и покачал головой.
— Он послал вас за ними?
— Это был другой парень, — сказал Рейлан, — ваш садовник.
— О да, тот, которого наняла моя мать.
— Пока вы были на юге.
— Правильно, но я видел этого парня. Я объяснил ему все.
— Что?
— Что расплачусь с Гарри месяца через два.
Вид у Чипа был невинный, но несколько озадаченный.
Рейлан спросил:
— Вы проделали весь этот путь сюда только для того, чтобы вас обняли?
Чип усмехнулся:
— В частности. Мне нравится здешняя атмосфера, она переносит меня во времена пацифистского движения, мы собирались тогда перевернуть весь мир. Вы тоже, наверное, были с нами.
— Я был в угольной шахте, — сказал Рейлан. — Вы ведь знаете, кто я, не правда ли?
— Друг Гарри. Видимо, вы тот самый человек, который заезжал ко мне и разговаривал с моим сторожем, Луисом? Он звонил и рассказал мне.
— Когда вы находились на юге.
— Да.
— Вы заезжали потом домой?
Чип покачал головой:
— Не было причины.
— Луис все еще там?
— Думаю, он уехал в субботу.
— И кто же там, один Гарри?
Чип старательно нахмурился:
— Вы считаете, что Гарри в моем доме?
— Где вы припарковали машину? — спросил Рейлан.
Чип запнулся:
— На Саммите. На одной из аллей. А что?
— Дайте мне ключи от вашей машины.
— Зачем?
— Хотите, чтобы я показал вам удостоверение?
— Я просто не понимаю, зачем вам мои ключи.
Рейлан протянул руку.
Чип пожал плечами, достал из кармана джинсов связку ключей и, засунув палец в кольцо брелка, помахал ими в воздухе.
— Ладно. А теперь что?
— Снимите тот, что от машины.
Чип вздохнул, снял ключ с кольца и протянул Рейлану.
— Знаете, это смахивает на угон, только вы не похожи на человека, ворующего автомобили. — Теперь он принял бесстрастный вид эстрадного комика. — Хотя как знать? — Он невольно рассмеялся, испортив весь эффект.
Рейлан сомневался, что ему удастся долго держать себя в руках.
Протянув ключ Мелинде, Рейлан сказал:
— Помятый желтовато-коричневый «мерседес».
Этим он окончательно добил Чипа.
— Арахис? — удивленно спросил Чип.
Бедняга, его предала симпатичная девушка. Она сказала Чипу:
— Мелинда, к вашему сведению.
— Саммит — это в ту сторону. — Рейлан показал на юг.
Мелинда кивнула.
— Увидимся позже, — сказала она и пошла через заросшую травой поляну.
Чип смотрел ей вслед с выражением человека, у которого почва ушла из-под ног.
— А как мне получить машину обратно? — спросил он без особой надежды.
— Не знаю. У вас же нет Бобби, который мог бы забрать ее. Пошли, я отвезу вас домой. — Рука Рейлана легла на плечо Чипа.
29
Вчера, когда Гарри сказал, что слышал снаружи звуки, похожие на выстрелы, Луис спросил: «Правда?»
Сегодня утром, войдя в комнату и увидев, как Гарри натягивает на лицо купальную шапочку, он сказал:
— Больше тебе не надо это делать. Того, кто был для тебя опасен, больше нет.
— Того парня, который застрелил Кинга? — спросил Гарри.
— Я выгнал его, — ответил Луис.
— Он ушел?
— Навеки. Больше ты никогда его не увидишь.
— Мы все еще собираемся во Фрипорт?
— Едем сегодня, так что вымойся.
— Мы полетим на самолете?
— Думаешь, я стану проходить таможню и пограничный контроль? Мы поплывем на частной яхте.
— Когда именно?
— Успокойся, Гарри. Я тебе сообщу.
Позднее Луис принес Гарри перекусить, и тот спросил, скоро ли они уезжают.
— Уже совсем скоро, — ответил Луис. — Знаешь, что я сделаю? Сниму фанеру с окна, тогда ты сможешь смотреть в окно и сам увидишь, когда подойдет яхта.
— Сюда доносится шум океана, — сказал Гарри. — Иногда я люблю просто сидеть и смотреть на океан.
— Я тоже, — сказал Луис.
— Ты знаешь, у меня же нет никакой одежды. Я буду выглядеть там как бродяга.
Этого коротышку волнует, как он будет выглядеть.
— Все в порядке, — сказал Луис. — Тебе даже не понадобится обувь. Мы выплывем в океан. На резиновом плоту, который доставит нас на яхту. Мой человек собирался подобрать нас во внутренней бухте, но потом сказал, что изучил карту и ему не понравилось, что бухта слишком узкая. Он предпочитает в случае появления береговой охраны быстро улизнуть.
Луис вспомнил, как Гарри первые несколько дней все спрашивал, есть ли тут кто-нибудь, а потом посылал их подальше. Старался показать себя крутым поначалу. Сейчас он был покорным, как и предсказывал Чип, и для этого не понадобилось много времени. Луис чувствовал, что в каком-то смысле повел себя как друг Гарри, спас ему жизнь, помешал Бобби убить его. Так что не было ничего несправедливого в том, что Гарри отдаст ему половину своих денег. Вроде даже и преступления больше не было.
Сидеть в ожидании было муторно. Но Луис был рад, что у него появилось время подумать, решить, как поступить дальше. Он пришел к выводу, что лучше отправить Чипа в бассейн, как только тот вернется. Не дожидаться удобного момента, когда можно будет сбросить его в океан. Сделать побыстрей дело и больше не размышлять об этом. Иметь слишком много времени на раздумья вредно. Начинаешь размышлять о том, по каким причинам твой план может сорваться, и в итоге он и в самом деле летит ко всем чертям.
Рейлан незамедлительно начал давить на Чипа, рисуя картину того, что его ожидает.
— Дела обстоят следующим образом: насильственный увоз или незаконное лишение свободы предполагает от пятидесяти одного до шестидесяти трех месяцев заключения в федеральной тюрьме, в настоящей тюрьме, а не на какой-то армейской базе с теннисными кортами. Если вы потребовали выплатить вам деньги — а иначе я не вижу смысла удерживать жертву, — вам грозит от девяноста семи до ста двадцати одного месяца. Если Гарри ранен или ему нанесено какое-либо увечье, вам добавят срок, значительно превышающий базовый. Если было использовано опасное оружие, вам добавляют еще два уровня правонарушения. Если Гарри будет освобожден вами или в течение тридцати дней передан судебным исполнительным властям, вам сократят пару лет. Полагаю, что вы не похищали Гарри по мотивам, связанным с сексуальной эксплуатацией. Я прав?
Бедный Чип.
— Как мне отвечать на такое? — спросил он.
— Просто «да» или «нет».
— Тогда в любом случае получится, что я подтверждаю факт похищения.
— Хорошо, тогда позвольте вас спросить кое о чем, — продолжал Рейлан. — Гарри находится сейчас в вашем доме?
Чип не ответил.
— Задам вопрос полегче. А Луис?
— Не знаю.
— Если нет, спорим, что я знаю, где он. Он с Дон.
— О чем вы говорите?
— Разве вы не знали, что он спит с ней? Я думал, что вы избавились от нее, как от пары старых туфель. — Рейлан взглянул на сидящего рядом с ним, беспомощного Чипа. — Эта Дон та еще штучка. Она может дотронуться до вас и сказать, что вы ели на завтрак. Думаю, она достаточно много дотрагивалась до Луиса, чтобы знать, что происходит. Сейчас она выжидает, чтобы увидеть, что получится. Я говорил с ней, я сказал: «Дорогая, ты можешь пострадать, если будешь заодно с этими ребятами». С вами и Луисом. Бобби ведь больше нас не беспокоит, правда?
Ответа не последовало.
— Поскольку дома никого нет, — сказал Рейлан, — вы собираетесь пригласить меня к себе?
— С чего бы это? — буркнул Чип.
— Как хотите. Можете послать меня к чертям или за ордером. — Рейлан улыбнулся. — Я ведь вам никак не угрожал, правда?
— Только пообещали упечь в тюрьму на сто двадцать один месяц.
Этот огромный срок засел у него в мозгу.
— Это была не угроза, — возразил Рейлан, — это наказание, определенное законом за преступление, которое вы совершили. Это черным по белому записано в законе. Так вы разрешите мне войти в ваш дом?
Рейлан дал Чипу время подумать.
— Думаю, да, — наконец сказал Чип.
— В субботу движение не такое интенсивное, — заметил Рейлан, направляясь по девяносто пятой дороге в Лантану, чтобы оттуда переехать по мосту в Маналапан, — но мы все-таки поедем по другой скоростной магистрали. Как вы считаете?