Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит» - Энтони Бучер
74
Имеются в виду американские президенты-однофамильцы Теодор Рузвельт (в 1901–1909) и Франклин Рузвельт (в 1933–1945).
75
Уильям Моррис (1834–1896) — английский художник, писатель и теоретик искусства, основатель движения «Искусства и ремёсла», стремившийся внести эстетику и поэзию в предметы домашнего обихода.
76
Имеется в виду Александр Македонский, разрезавший Гордиев узел, который, как считалось, невозможно развязать.
77
Эдвард Стайхен (1879–1973) — американский фотограф люксембургского происхождения, один из основателей жанра модной фотографии.
78
Эдвард Уэстон (1886–1958) — американский фотограф, мастер сюрреализма в этой технике.
79
Знаменитый парижский театр ужасов, работавший в 1897–1963 годах и отличавшийся жёсткой и натуралистичной подачей материала с расчётом на зрительский шок.
80
Уильям Хогарт (1697–1764) — английский художник и карикатурист, обычно работавший в жанре масляной живописи. Джеймс Тербер (1894–1961) — американский карикатурист и сатирик, предпочитавший однотонные наброски пером.
81
Положение, существовавшее до войны, но после совокупления (лат.); контаминация двух латинских афоризмов.
82
Элизабет Хоуз (1903–1971) — американский модельер, резко критиковавшая индустрию моды и выступавшая за готовую одежду и право людей на одежду, которую они хотят, а не которая будет модной.
83
Александра Данилова (1903–1997) — американская балерина русского происхождения, в дальнейшем преподавательница балетной школы Дж. Баланчина.
84
Киностудия «Юнивёрсал» в период Золотого века Голливуда специализировалась на фильмах ужасов, создав, в частности, классические картины о Дракуле, Франкенштейне, человеке-невидимке и т. д., в дальнейшим обратившись к комедийным пародиям на них.
85
Генри Хэвлок Эллис (1859–1939) — английский врач, основатель сексологии как научной дисциплины.
86
Изначально «Малыши в лесу» — популярная английская детская сказка. В дальнейшем это выражение стало метафорой, обозначающей неопытных, невинных людей, застигнутых врасплох опасной ситуацией.
87
Господа (нем.).
88
Эрнест Хутон (1887–1954) — американский антрополог, известный работами по классификации рас и участием в деятельности расистских организаций.
89
Имеется в виду вышеупомянутая губернаторская кампания писателя Эптона Синклера, пользовавшегося поддержкой левых сил. Федерхут отождествляет её с Народными (или Широкими) фронтами — антифашистскими объединениями левых политических партий в Европе 1930-х, главную трудность в создании которых представляло совместное участие коммунистов и социалистов.
90
Симпатичный (нем.).
91
Глоток (нем.).
92
Аризонский ядозуб, он же жилатье, он же хила-монстр (по названию реки Хила в Аризоне) действительно существует, однако в действительности является одним из двух видов семейства ядозубов (единственных ядовитых ящериц) наряду с более крупным мексиканским ядозубом, он же эскорпион.
93
Авессалом — персонаж Ветхого Завета, сын царя Давида, поднявший против отца мятеж и при попытке бегства запутавшийся своими пышными волосами в ветвях деревьев, благодаря чему был схвачен и убит.
94
Здесь и далее до конца главы латиницей даны фразы, написанные по-русски в оригинале.
95
Прихожанин (англ.).
96
Цитата из абсурдистского рассказа Дж. Тёрбера «Чёрная магия Барни Халлера».
97
Очевидно, решив щегольнуть русским словом, Джонадаб Эванс явно ошибся в его записи.
98
Джукс — одна из фиктивных фамилий, использовавшихся американским социологом Ричардом Дагдейлом (1841–1883) для своего исследования порождения преступности семейным происхождением бедняков. Фамилию Калликак использовал для своего исследования о наследственности слабоумия сторонник евгеники, американский психолог Генри Герберт Годдард (1866–1957).
99
Соуни Бин — легендарный шотландский разбойник, якобы живший в 15 или 16 веке и казнённый со всеми членами клана, который возглавлял, за убийство и каннибализм более чем тысячи человек.
100
Джин Фаулер (1890–1960) — американский журналист, драматург и киносценарист, уроженец штата Колорадо.
101
Харви Криппен (1862–1910) — американский врач, казнённый в Англии за убийство жены, которое попытался выдать за её побег.
102
Руб Голдберг (1883–1970) — американский карикатурист и автор комиксов, создатель безумного профессора Люцифера Горгонзолы, чьи устройства, выполнявшие по «принципу домино» очень простые действия чрезвычайно сложным образом, получили прозвище «машина Голдберга».
103
Созданная в 1879 году американская сеть универсальных магазинов, основатель которой Фрэнк Вулворт первым использовал принцип «всё по 5 центов».
104
Оперетта венгерского композитора Франца Легара (1870–1948), поставленная в 1909 году.
105
Переделка фразы из хора ведьм в «Макбете» У. Шекспира (акт IV, явление I) в переводе М. Лозинского.
106
Прочь! Ты, проклятая еврейская собака! Это недопустимо! (нем.)
107
Старший официант, метрдотель (нем.).
108
Тогда да здравствует Гитлер! (нем.)
109
Приветствие, распространённое на юге Германии и в Австрии, происходит от «боже благослови!»
110
Валлийский кролик, он же гренки по-валлийски — британское блюдо, состоящее из ломтиков поджаренного хлеба, политых острым соусом на основе сыра.
111
Английский кисло-сладкий соус на основе уксуса, сахара и рыбы.
112
Алексис Сойер (1810–1858) — английский повар французского происхождения, самый известный кулинар викторианской Англии, известный также благотворительностью.
113
Жан Антельм Брийя-Саварен (или Брилья-Саварен, 1755–1826) — французский юрист, философ и кулинар, автор трактата «Физиология вкуса».
114
Peacock (англ.) — голубь.
115
Страница 558 пустая. (Прим. автора.)
116
Ларри Вагнер (1907–2002) — американский джазовый аранжировщик и композитор.
117
Афроамериканский вокальный квартет, делавший записи спиричуэлсов в 1926–1927 годах.
118
Stein (англ.) — глиняная пивная кружка. Song (англ.) — песня.
119
Main Street (англ.) — главная улица; частое название центральных улиц в городах США.
120
«Песнь кружки Мэна» (The Maine Stein Song) — гимн университета штата Мэн, получивший