Неизвестен Автор - Тайна башни (сборник)
Казалось, будто он даже не знает, что именно он ест, его мысли витали где-то далеко.
После ужина он переоделся, и в черном сюртуке и цилиндре он казался другим человеком. Сняв порыжелый, невзрачный конторский костюм, невыгодно отражавшийся на наружности, Крейзерт как бы снял и конторскую личинку.
Торопливо он допил остаток пива.
Тщательно заперев скромную комнату, он быстро сошел вниз и прошел по нескольким улицам. У одного из красивых домов он остановился и затем вошел в парадную.
Он надавил кнопку звонка от квартиры, расположенной направо от входа. Через некоторое время дверь открылась, и появилась пожилая, хорошо одетая женщина, которая сейчас же и заговорила с ожидавшим, по-видимому, хорошо зная его.
— Вы не вовремя пришли, господин Крейзерт, мой квартирант ушел уже около трех часов тому назад. Он не передавал ничего для вас.
Крейзерт с трудом удержался, чтобы не выругаться, потом он простился и пошел дальше.
. . . . . . . . . .Расположенный на одной из спокойных второстепенных улиц американский «бар» представлял собой место сборища легкомысленной, золотой молодежи; нигде так не грабили, как грабила здесь нежными, покрытыми перстнями руками красавица-прислужница, «рыжая Лиза», — как именно здесь, в укромных уголках шикарного ресторана.
Поместительный ресторан в этот вечер был почти полон; раздавался смех и сыпались шутки. Сидевшие ближе к двери певички соседнего шантана вместе со своими обожателями были в самом веселом настроении.
Раздавались грустные звуки цыганского оркестра, тонкий запах дорогих папирос и лучших вин наполнял обставленное с изящною уютностью помещение.
За одним из столов сидело двое хорошо одетых молодых человека. Раскрасневшееся лицо одного из них и суетливые движения его могли служить показателем достаточного количества выпивки.
К этому столу подходил новый посетитель.
— А, это редкость, милейший друг, видеть тебя в веселом кружке, добро пожаловать! Эй, человек, дайте рюмку этому господину — нет, лучше сразу свежую бутылку! — Такими словами ранее описанный юноша встретил пришельца.
Неуверенным движением он пододвинул ему стул
— Вот это хорошо, что ты отделался от работы, приятель — черт возьми, жизнь так хороша, что хотелось бы ею упиться! За твое здоровье!
Раздался чистый звон рюмок, и все трое выпили.
— Да, я еще не познакомил тебя с мистером Лендлей, моим хорошим приятелем, — сказал хозяин стола, который был некто иной, как Фриц Ротман, столь неожиданно появившийся племянник убитого старика-барона. Он, видимо, старался убедить присевшего к столу в превосходных качествах своего нового знакомого, — у него такие же взгляды, как и у меня. Я познакомился с ним в Карльтон-отеле, вместе с мистером Блэкфильдом, тоже очень почтенным господином.
Новопришедший от удивления чуть не уронил рюмку.
Блэкфильд и Лендлей — оба появились в одно и то же время и знакомятся с людьми, имеющими отношение к делу Росла — случайность ли это или намерение?
Гарри Тэксон, скрывавшийся, как известно, под личностью мистера Лендлея, к сожалению, не мог узнать в новопришедшем Крейзерта, мрачного доверенного юстиции советника, так как еще ни разу не видал его, да и не подозревал о его существовании.
Последний, тем временем, наблюдал за своим знакомым, который сегодня был в таком настроении, что пренебрегал всякой осторожностью. Его склонность к спиртным напиткам не знала удержу. Когда он опьянеет, он забудет всякую осторожность!
Это несчастие необходимо было предупредить! Но что делать? Единственное средство — напоить его до бесчувствия. Это и удалось Крейзерту без труда, и не далее, как через час он уже мог спокойно встать и с особенной вежливостью распроститься с мистером Лендлей. Незаметно он вышел из ресторана.
На улице он поднял воротник пальто, низко надвинул цилиндр на глаза, и по нескольким улицам и переулкам добрался до худшей части внутреннего города, где расположены трактиры поддонков населения.
Он остановился перед ветхим домом, в котором находился трактир преступников «Русалка»; подслушав немного у двери, он решительно открыл ее и вошел.
За не совсем чистым буфетом, установленным горами бутылок и разными яствами, стоял хозяин, человек исполинского телосложения, умевший усмирять самого разошедшегося гостя.
Крейзерт подошел к одному из задних столов, за которым трое молодых людей играли в карты; они коротко поклонились при появлении пришедшего, продолжая играть. Здесь не стеснялись.
Крейзерт ничего другого и не ожидал. Он подозвал буфетчика.
— Дайте круговую, Паульсен, и дюжину сигар!
Игроки отложили грязные карты в сторону и повернулись к угощающему. — Тут что-то затевается, ни за что, ни про что не бывает ни круговых, ни сигар! — Крейзерт подсел к столу и начал шепотом говорить, а молодые люди внимательно слушали его.
Начался обмен мнений, но, по-видимому, мнение Крейзерта осталось решающим.
Он заказал еще одну круговую, расплатился по счету и вышел из закуренной комнаты.
. . . . . . . . . .Далеко за полночь Лендлей и его товарищ по выпивке вышли из американского «бара». Ротман еле держался на ногах, крепкие напитки одолели даже его, умевшего пить; опираясь на руку своего приятеля, он с трудом передвигался.
Гарри Тэксон под фамилией Лендлей, очевидно, удалось разыскать и познакомиться с интересовавшим Холмса Фрицем Ротманом. Он провел с ним целый вечер в надежде подпоить его и разузнать тогда что-нибудь по поводу убийства старика-барона, предполагая конечно, что Ротман вообще причастен к этому делу, а в этом Гарри почти не сомневался.
Успех, однако, становился сомнительным — рассудок пьяного был так сильно отуманен, что он на вопросы своего спутника отзывался только бессмысленным смехом.
Помощник знаменитого сыщика испустил проклятие, когда убедился, что его старания остаются тщетными.
— Минута пропущена, — ворчал он, — ничего не поделаешь! Черт побрал бы его напрошенного приятеля, который явился так не вовремя! Остается только спровадить его домой!
Он взял качающегося под руку, и направился к его квартире.
Вдруг в ночной тишине раздались шаги.
На встречу шла веселая компания. Лендлей сначала не обратил внимания на приближавшихся, с него было достаточно перетаскивание пьяного, который все тяжелее нависал на его руке.
Его заставил оглянуться толчок, полученный от одного из членов проходившей компании. Не успел он сообразить, в чем дело, как ему нанесли уже второй толчок, разъединивший его от пьяного спутника.
— Эдакий нахал, воображает, что мостовая только для него и сделана!
— Мы равноправные граждане!
— Бей его по шапке! — заревели негодяи.
Раздались угрозы, посыпались удары, шляпа была сбита с головы — раздались резкие свистки.
Окружавшие Лендлея фигуры суетились во всеобщей суматохе.
— Караул! Полиция! Ножами режут! Где же полиция? На помощь! Караул!
Раздались быстро приближавшиеся шаги, спешно прибежало несколько полицейских.
— В чем дело? Кто тут режет ножами?
Прежде чем Лендлею удалось отделиться от окружавших его людей, его схватили и поволокли к полицейским.
— Вот этот задел нас без всякого повода, а когда мы сделали ему замечание, он стал ругаться и без разговоров схватился за нож. Вот этот молодой человек получил укол в руку! Слава Богу, это только легкая рана!
Лендлей оглянулся — его спутник исчез. Вероятно, безобразники успели убрать его.
К нему подошел старший по чину полицейский.
— Пожалуйте в ближайший участок, надеюсь, вы можете удостоверить вашу личность.
Лендлей отступил на шаг.
— Меня в участок? На каком основании?
— И вы еще спрашиваете? Вы ножом подкалываете обывателей, мирно идущих своей дорогой, а потом еще и притворяетесь удивленным? Довольно шутить — дело становится серьезным — пожалуйте!
Мысли, как буря, зашумели в мозгу Гарри, которому предстояло лишиться самого высшего блага — свободы.
Что делать? Ему, как иностранцу, предстояли неприятности. Что значили его уверения при свидетельских показаниях такого числа врагов?
Он попал в ловушку.
— В ближайший участок! — раздался привычный к команде голос старшего полицейского.
Шествие потянулось черной змеей по улице, скоро шаги утихли, и ночная тишина воцарилась в околотке.
Несколькими часами позже того, как молодого англичанина в самом городе лишили свободы, — в предместье вилл, в тени домов шла высокая фигура в длинном темном пальто. Она остановилась перед виллой барона Росла и зорко оглянулась. Обитатели дома давно погрузились в глубокий сон, и по-видимому ничего в вилле не шевелилось. Ночная жизнь большого города не касалась этой части его, обитаемой исключительно богатыми людьми.