Kniga-Online.club

Три гроба - Джон Диксон Карр

Читать бесплатно Три гроба - Джон Диксон Карр. Жанр: Классический детектив год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
гнетом мрачных мыслей и пасмурного неба. Пока они поднимались на крыльцо, Хэдли увидел их в окно гостиной и вовремя открыл дверь. Когда они все вместе оказались в плохо освещенном вычурном коридоре, Хэдли убедился, что дверь в гостиную, откуда доносился шум голосов, закрыта, и повернулся к новоприбывшим. Маска на японском доспехе за спиной суперинтенданта теперь больше смахивала на карикатуру его собственного лица.

– Чувствую, проблем стало только больше, – иронично заметил доктор Фелл. – Ну что ж, рассказывайте. Мне доложить не о чем. Я полагал, что моя экспедиция, скорее всего, завершится провалом, но оказаться хорошим пророком – плохое утешение.

– То самое пальто… – Хэдли запнулся. Он был в том состоянии, когда сил на гнев уже не хватало – только на кислую усмешку. – Проходите, Фелл, сами его выслушайте. Может, вам будет понятнее. Если Мэнган лжет, то явно неспроста. Но это пальто… Мы его внимательно осмотрели. Оно новое, с иголочки. В карманах ничего – ни крошек, ни свалявшейся пыли, ни табачного пепла, которые обычно скапливаются, когда носишь вещь какое-то время. Но проблема даже не в этом, а в том, что пальто оказалось два. Теперь перед нами новая проблема, которую вы в своей манере, наверное, назовете «Тайной пальто-хамелеона».

– Что не так с пальто?

– Оно поменяло цвет, – ответил Хэдли.

Доктор Фелл моргнул. И посмотрел на суперинтенданта с вновь пробудившимся интересом:

– Не может же быть так, что это дело помутило ваш рассудок, правда ведь? Поменяло цвет? Неужели? Вы хотите мне сказать, что оно теперь стало изумрудно-зеленым?

– Я имею в виду, что оно изменило свой цвет на… О, да идемте уже!

Когда Хэдли настежь распахнул дверь гостиной, в воздухе чувствовалось тягостное напряжение. Гостиная была обставлена в стиле старомодной роскоши: бронзовые канделябры, позолоченные карнизы, занавеси, из-за обилия кружев напоминавшие водопады. Все лампочки горели. Барнаби восседал на диванчике. Розетта мерила комнату быстрыми злыми шагами. В углу рядом с радио стояла Эрнестина Дюмон, уставив руки в боки и закусив нижнюю губу, – она наблюдала за происходящим то ли с любопытством, то ли с насмешкой, то ли и с тем и с другим. Наконец, Бойд Мэнган стоял спиной к камину, то и дело вздрагивая и покачиваясь из-стороны в сторону, словно огонь обжигал его. На самом деле жгло его изнутри – то ли нервное возбуждение, то ли что-то еще.

– Да знаю я, что это чертово пальто мне подходит! – воскликнул он с таким раздражением, словно повторял это уже в который раз. – Я знаю. И признаю. Это пальто мне впору, но оно не мое. Во-первых, я всегда ношу непромокаемый плащ. Он и сейчас висит в шкафу на вешалке. Во-вторых, я никогда не смог бы позволить себе подобное пальто, готов поспорить, оно стоит не меньше двадцати гиней. И наконец, в-третьих…

– Могу я попросить вас, – перебил его Хэдли, – еще раз повторить то, что вы нам только что рассказывали?

Мэнган прикурил сигарету. Огонек от пламени спички подсветил его темные воспалившиеся глаза. Он загасил спичку, затянулся и выдохнул дым с видом человека, который готовился к тому, что его засудят за правое дело.

– Я не понимаю, почему на меня все так набросились, – сказал он. – Там сначала могло висеть и другое пальто, хотя зачем кому-то разбрасываться так своими вещами… Вот смотрите. Тед, я покажу на тебе. – Он схватил Рэмпола за руку и поставил его напротив пламени так, словно устанавливал экспонат. – Прибыв вчера на ужин, я пошел к шкафу, чтобы повесить плащ – мой непромокаемый плащ – в тот самый шкаф для верхней одежды в холле. Обычно там никто не тратит время на то, чтобы включить свет. Все просто на ощупь отыскивают свободную вешалку и вешают на нее свою одежду. И я бы тоже не стал заморачиваться со светом, вот только у меня был еще пакет с книгами, которые я хотел поставить на полку. Поэтому я все же включил свет. И увидел в шкафу пальто, лишнее пальто, которое висело само по себе в дальнем углу. Оно было примерно того же размера, что и желтое твидовое, которое вы нашли; я бы даже сказал – точно такое же, только черное.

– Лишнее пальто, – повторил доктор Фелл. Он подтянул свой двойной подбородок и с любопытством уставился на Мэнгана. – Почему вы сказали «лишнее пальто», мой мальчик? Разве при виде ряда пальто в чужом доме вы когда-нибудь задумываетесь о том, сколько их должно быть и какое лишнее? По моим наблюдениям, пальто, висящее в шкафу на общей вешалке, – обычно одна из самых неприметных вещей в доме. Вы теоретически догадываетесь, что одно из них принадлежит вам, но не всегда даже уверены, какое именно. Так что же?

– Я прекрасно знаю пальто всех домочадцев, – ответил Мэнган. – И я обратил на конкретно это особое внимание, так как подумал, что оно принадлежит Барнаби. Мне никто не говорил, что он пришел, поэтому я задумался о том, здесь ли он…

Барнаби напустил на себя совсем другой вид рядом с Мэнганом – он вел себя с ним грубовато и снисходительно. Это уже был не тот уязвленный человек, который сидел перед ними на диване на Калиостро-стрит. Теперь это был солидный джентльмен, который театрально взмахивал рукой, чтобы пожурить юнца.

– Мэнган, – сказал он, – очень наблюдателен, доктор Фелл. Да, он очень наблюдательный молодой человек. Ха-ха! Особенно когда дело касается меня.

– Вы что-то против имеете? – спросил Мэнган, понижая голос до спокойной интонации.

– Так что пусть продолжает рассказывать свою историю. Розетта, моя дорогая, могу я предложить тебе сигарету? Кстати говоря, пальто это было не мое.

Мэнган почувствовал прилив гнева, не до конца отдавая себе отчет в причине подобной реакции. Несмотря на это, он снова повернулся к доктору Феллу:

– Как бы то ни было, я обратил на него внимание. Когда же Барнаби пришел сюда сегодня утром, он обнаружил это пальто в крови – ну не это, а то, светлое, – на том же самом месте. Конечно, единственное разумное объяснение заключается в том, что это два разных пальто. Ситуация все равно странная. Я готов поклясться, что пальто не принадлежало ни одному из обитателей этого дома. Сами можете убедиться в том, что твидовое пальто никому не подходит. Носил ли убийца одно пальто? Или, может быть, оба, или ни одно из них? Кроме того, черное пальто выглядит странно.

– Странно? – Доктор Фелл перебил Мэнгана так резко, что тот повернулся. – Что вы имеете в виду под «странно»?

Эрнестина вышла вперед из своего угла с радио,

Перейти на страницу:

Джон Диксон Карр читать все книги автора по порядку

Джон Диксон Карр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Три гроба отзывы

Отзывы читателей о книге Три гроба, автор: Джон Диксон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*