Дороти Сэйерс - Чудесное озарение мистера Бадда
— Хорошо, сэр.
Услышав, что защелка осторожно отодвигается, капитан сделал шаг вперед. Дверь чуть-чуть приоткрылась, и ее тут же с силой потянули назад, но нога капитана уже накрепко вклинилась в эту щель. Полицейские рванулись вперед. Раздался отчаянный крик и выстрел, но пуля, никого не задев, пробила окно кают-компании первого класса, и пассажира выволокли в коридор.
— Разрази меня гром! — пронзительно закричал паренек. — Разрази меня гром, если волосы его за ночь не стали зелеными!
Зелеными!
Не зря, видно, мистер Бадд изучал хитроумные взаимодействия разнообразных химических красителей. Доказывая глубину своих познаний, он пометил своего посетителя так, чтобы его можно было отыскать среди миллионов людей, населявших нашу Землю.
Разве нашелся бы хоть один порт во всем христианском мире, где мог бы незамеченным ускользнуть убийца, каждая волосинка которого была зеленой, как перышко попугая? Зеленые усы, зеленые брови и густая курчавая шапка волос сочного, точно летняя травка, зеленого цвета.
Мистер Бадд получил свои 500 фунтов стерлингов. «Вечерний вестник» опубликовал сообщение о происшествии, во всех подробностях расписав хитроумие парикмахера. Тот с ужасом ожидал, что подобная слава погубит его заведение. Теперь-то уж, конечно, никто не придет к нему.
На следующее утро громадный голубой лимузин подкатил к дверям парикмахерской к величайшему изумлению всей Уилтон-стрит.
Дама, блиставшая мехами и бриллиантами, впорхнула в салон.
— Ведь вы и есть мистер Бадд, не так ли? — вскричала она. — Прославленный мистер Бадд? О, это великолепно! А теперь, мой дорогой мистер Бадд, умоляю вас, окажите мне маленькую любезность. Прошу вас, покрасьте мне в зеленый цвет волосы, сию минуту. Немедленно! Так, чтобы я потом могла всем рассказывать, что я была у вас первая, и вы лично меня обслужили. Я герцогиня Винчестерская, а эта ужасная ведьма Мелкастер гонится за мной по пятам — кошка паршивая!
Если желаете, я могу дать вам адрес парикмахерского салона мистера Бадда на Бонд-стрит. Только учтите, что берет он необычайно дорого.
Перевод с английского Зои Святогоровой.
Примечания
1
Улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения. — Прим. переводчика.