Дороти Сэйерс - Смертельный яд
Мисс Климпсон оказалась в положении человека, который, после долгой погони, накрыл мотылька стаканом. Тварь, конечно, поймана, и преследователь облегченно вздыхает. Но теперь встает вопрос, как без ущерба извлечь этого мотылька, не повредив крылышек.
Конечно, проще всего войти следом и сесть за тот же столик, если там есть место. Но жертва может не обрадоваться вашему обществу. Ей может показаться странным, что вы навязываете ей свое общество, когда рядом есть пустые столики. Гораздо лучше придумать какой-нибудь предлог — например, вернуть упавший носовой платок или обратить внимание жертвы на то, что у нее открылась сумочка. А если жертва не дает вам предлога для знакомства, то следует создать его искусственно.
Магазин канцелярских принадлежностей оказался совсем рядом. Мисс Климпсон зашла в него и купила ластик, три почтовых открытки с местными видами, один очень мягкий карандаш и календарик, и подождала, чтобы ей все это завернули. После этого она медленно перешла улицу и вошла в «Восточное».
В первом зале она обнаружила двух женщин и маленького мальчика в одной из кабинок, пожилого джентльмена со стаканом молока во второй и пару девушек, которые поглощали кофе с пирожными в третьей.
— Извините, — обратилась мисс Климпсон к двум женщинам, — этот сверток не ваш? Я нашла его у самой двери.
Старшая из женщин, которая явно делала покупки, поспешно проверила множество разнообразных свертков, прощупав каждый, чтобы вспомнить, что находится внутри.
— По-моему, она не моя, но наверняка сказать не могу. Ну-ка проверим… Это — яйца, это — бекон, а это что, Герти? Кажется, мышеловка? Нет, погоди-ка минутку, это микстура от кашля, а это… это сандалии для тети Эдит, а это котлетки… нет, это паштет, а котлетки вот тут. О, Боже, похоже я и правда потеряла пакет с мышеловкой! Но этот на мышеловку не похож.
— Нет, мама, — напомнила ее более молодая спутница, — нам ведь мышеловку доставят вместе с ванночкой!
— Конечно, правильно! Ну, тогда все на месте. Мышеловку и две сковородки должны были доставить вместе с ванночкой, тогда это все, кроме мыла, а оно у тебя, Герти. Нет. Большое вам, конечно, спасибо, но этот сверток не наш. Наверное, его потерял кто-то другой.
Старый джентльмен вежливо, но решительно отверг сверток, а две девицы просто захихикали. Мисс Климпсон прошла дальше. В следующем зале две молодые женщины в сопровождении молодых людей вежливо ее поблагодарили, но сказали, что сверток не их.
Мисс Климпсон прошла в третий зал. В углу оказалась довольно разговорчивая компания с эрдельтерьером, а у дальней стены в самом темном из всех восточных уголков и закоулков, сидела медсестра и читала книгу.
Разговорчивая компания ничего про сверток сказать не смогла, и мисс Климпсон, с отчаянно забившимся сердцем, направилась к медсестре.
— Извините, — проговорила она с любезной улыбкой, — но, по-моему, этот сверточек — ваш. Я подняла его у самых дверей и уже спросила насчет него всех посетителей кафе.
Медсестра подняла голову от книги. Это была пожилая седая женщина с любопытными голубыми глазами, пристальный взгляд которых мог легко смутить собеседника (такой взгляд часто говорит о некой эмоциональной неустойчивости). Она улыбнулась мисс Климпсон и вежливо ответила:
— Нет-нет, он не мой. Благодарю вас, но все мои покупки при мне.
Она неопределенно махнула рукой на мягкий полукруглый диванчик, огибавший нишу кабины, и мисс Климпсон немедленно села, решив, что этот жест можно принять за приглашение.
— Как странно! — сказала она. — Я была совершенно уверена, что его уронил кто-то, входя сюда. Не знаю, что мне с ним сделать… — Она осторожно пощупала сверток. — Не думаю, чтобы там оказалось что-то ценное, но никогда нельзя знать наверняка. Наверное, мне следует отнести его в полицейский участок.
— Вы могли бы просто отдать его кассиру, — предложила медсестра, — на тот случай, если владелец за ним вернется.
— Да, действительно! — воскликнула мисс Климпсон. — Как вы это хорошо придумали! Ну, конечно же, так будет лучше всего. Наверное, вы сочтете меня ужасно глупой, но мне это и в голову не пришло! Боюсь, что я ужасно непрактична, но я так восхищаюсь теми, кто знает, как надо поступать! Мне бы в вашей профессии делать было нечего, правда? Любое происшествие, даже самое маленькое, полностью выбивает меня из колеи.
Медсестра снова улыбнулась.
— Это в значительной степени вопрос навыка, — сказала она. — И, конечно, надо работать над собой самой. Все эти маленькие слабости можно побороть, если отдать свой разум Высшей Силе. Вы со мной согласны?
Ее гипнотический взгляд устремился на мисс Климпсон.
— Наверное, вы правы.
— Глубоко ошибаются те, — стала развивать свою мысль медсестра, закрыв книгу и положив ее на столик, — кто придерживается мнения, что в ментальной сфере есть различие между значимым и мелким. Нашими самыми малозначительными мыслями и поступками управляют высшие силы духовного мира, если только мы готовы в это поверить.
К столику подошла официантка, чтобы принять от мисс Климпсон заказ.
— Ах! Я так бесцеремонно навязала вам свое общество…
— Нет-нет, не уходите, — сказала медсестра.
— Вы уверены? Я вам не помешаю?
— Вы мне ничуть не помешали. Я веду очень одинокую жизнь и всегда рада поговорить с приятным человеком.
— Как вы любезны! Будьте добры, принесите мне лепешек с маслом и чайничек чаю. Это кафе очень милое, правда? Здесь так тихо и уютно. Вот если бы только те люди с собакой так не шумели! Не люблю этих больших животных. От них всего можно ожидать, вам не кажется?
Ответа мисс Климпсон толком не расслышала: ее взгляд вдруг упал на обложку книги, которую ее собеседница положила на стол, и дьявол, или ангел-хранитель (она сама бы затруднилась сказать, кто именно) поднес ей на блюдечке с голубой каемочкой ужасно соблазнительную идею. Книга была выпущена издательством «Спиритуалист» и носила название «Могут ли мертвые говорить?».
В мгновенном озарении мисс Климпсон увидела весь план своих дальнейших действий, до мельчайших деталей. Конечно, без обмана тут не обойтись, и совесть ее будет жестоко страдать, но зато это беспроигрышный вариант. Она боролась с дьявольским искушением. Может ли благая цель оправдать такой грех?
Мисс Климпсон прочла про себя молитву, но в ответ она услышала лишь тихий шепоток у самого уха: «О, прекрасно сработано, мисс Климпсон!», и голос этот принадлежал Питеру Вимси.
— Извините, — сказала мисс Климпсон, — но, как я вижу, вы интересуетесь спиритизмом. Как это интересно!
Если мисс Климпсон могла считать себя специалистом в каком-то вопросе, то им был именно спиритизм. В атмосфере пансионов и меблированных комнат этот цветок расцветает особенно пышным цветом. Сколько раз мисс Климпсон приходилось присутствовать при общении душ из параллельных миров, на сеансах автоматического письма и пророчеств, астральных тел, аур и материализации… Разум ее противился всей этой мистике. Она прекрасно знала, что с точки зрения Церкви эти темы обсуждать недопустимо, но ей пришлось служить компаньонкой немалому количеству старых дам и поневоле участвовать в подобных бесовских забавах.
А потом ей привелось встретить странного человечка из Общества физических исследований. Они две недели жили в одной и той же частной гостинице в Борнемуте. У него был огромный опыт обследования домов с привидениями и полтергейстом. Он немного симпатизировал мисс Климпсон, так что она провела несколько интересных вечеров, выслушивая его рассказы о том, к каким уловкам и фокусам прибегают медиумы. Под его руководством она научилась вертеть столы и издавать отрывистые щелкающие звуки, узнала, как укрепить мел на длинной черной проволоке, чтобы он написал послания духов. Своими глазами она видела, как самые обыкновенные черные резиновые перчатки сначала надувают, затем погружают в раствор парафина, а когда парафин застывает, осторожно протаскивают в узкое, размером с кисть ребенка, отверстие — и вот вам рука духа. Она даже знала — правда, чисто теоретически, потому что ни разу не пробовала это сделать — как завести руки за спину таким образом, чтобы первый узел вышел обманным и тогда все остальные оказались бы бесполезными, и как скользить по затемненной комнате, ударяя в бубен, когда все считают, что вы связаны в чулане и держите в руках по горсти муки. Мисс Климпсон немало изумлялась человеческой глупости и порочности.
Медсестра продолжала что-то говорить, а мисс Климпсон механически что-то отвечала.
«Она еще новичок в этом деле, — говорила себе мисс Климпсон, — она читала пособие… И все принимает на веру… Она же должна знать, что автора этой книжонки уже давно разоблачили!.. Таких людей нельзя оставлять без присмотра — они так и приглашают себя обдурить… Не знаю я этой миссис Крейг, о которой она рассказывает, но, похоже, хитра, как лиса… Надо избегать миссис Крейг, слишком она, наверное, многоопытна… Если бедняжка глотает такое, то она проглотит все, что угодно!»