Агата Кристи - Убийство по алфавиту
— Не могу этому поверить.., не могу. Неужто это правда?
— Да, мадемуазель. Кошмар кончился.
Меган посмотрела на Пуаро, и лицо ее оживилось.
Пуаро обернулся к Фрейзеру:
— Все это время мадемуазель Меган опасалась, что это вы совершили второе убийство.
Дональд Фрейзер размеренно ответил:
— Я сам опасался этого одно время.
— Из-за вашего сна? — Пуаро пододвинулся поближе к молодому человеку и доверительно прошептал:
— Ваш сон объясняется самым естественным образом. Дело в том, что образ одной из сестер постепенно блекнет в вашей памяти — его место заняла другая сестра. Мадемуазель Меган заняла место своей сестры в вашем сердце, но, поскольку вам невыносима мысль о том, что вы неверны памяти погибшей, вы пытаетесь задушить в себе это чувство! Вот и объяснение вашего сна.
Фрейзер взглянул на Меган.
— Не бойтесь забыть, — ласково сказал Пуаро. — Бетти заслуживает забвения. В мадемуазель Меган вы обретете сокровище — un coeur magnifique[90]!
Глаза Дональда Фрейзера зажглись.
— Вы правы.
Все мы столпились вокруг Пуаро, беседуя с ним, расспрашивая его то о том, то о сем.
— А что это были за вопросы, Пуаро? Те, которые вы задавали каждому? В них был какой-то смысл?
— Некоторые из них были simplement une blaque[91]. Но я узнал то, что хотел: Франклин Сислей находился в Лондоне, когда было отправлено первое письмо. А еще я хотел посмотреть на выражение его лица, когда задал вопрос мадемуазель Торе. Сислей был пойман врасплох. Я заметил в его глазах ненависть и злобу.
— Но моих чувств вы не пощадили, — заметила Тора Грей.
— Однако и вы не дали мне правдивого ответа, мадемуазель, — сухо произнес Пуаро. — А теперь — новое разочарование. Франклин Сислей не унаследует капитал брата.
Мисс Грей гордо вскинула голову:
— Я должна оставаться здесь и подвергаться оскорблениям?
— Конечно нет, — ответил Пуаро и вежливо открыл перед нею дверь.
— Венец всего — отпечатки пальцев, Пуаро, — задумчиво произнес я. — Стоило вам упомянуть отпечатки, и Сислей сломался.
— Да, отпечатки очень полезная вещь, друг мой, — кивнул Пуаро и добавил: — Я упомянул их для вашего удовольствия.
— Как, Пуаро! — воскликнул я. — Так это не правда?
— Ложь чистейшей воды, mon ami, — ответил Эркюль Пуаро.
Не могу не упомянуть о визите, который через несколько дней нанес нам Элекзандер Бонапарт Сист. Пожав Пуаро руку и осыпав его бессвязными и неловкими выражениями признательности, мистер Сист собрался с мыслями и произнес:
— Представьте, одна газета предложила мне сто фунтов — сто, вы только подумайте! — за мою краткую биографию. Я, право, не знаю, что делать.
— Не соглашайтесь на сто, — посоветовал Пуаро. — Больше твердости! Требуйте пятьсот. И не ограничивайтесь одной газетой.
— Так вы полагаете.., что я мог бы…
— Поймите, — с улыбкой сказал Пуаро, — что вы знамениты. А сегодня, возможно, вы самый знаменитый человек в Англии.
Мистер Сист выпрямился. Счастливая улыбка озарила его лицо.
— А знаете, вы, наверное, правы! Я знаменит! Про меня пишут в газетах! Я последую вашему совету, мосье Пуаро. Деньги будут кстати.., весьма кстати. Я устрою себе маленький праздник… И потом, я хочу сделать свадебный подарок Лили Марбери… Какая она славная девушка, мосье Пуаро!
Пуаро поощрительно похлопал мистера Систа по плечу:
— Вы совершенно правы. Поживите в свое удовольствие. И небольшой совет: сходите-ка к окулисту. Может быть, ваши головные боли вызваны слабыми очками?
— Так вы думаете, в этом все дело?
— Да.
Мистер Сист с пылом пожал руку Пуаро:
— Вы великий человек, мосье Пуаро. По своему обыкновению, Пуаро не пренебрег комплиментом. Он даже не сумел скрыть удовольствие.
После того как мистер Сист с достоинством удалился, мой старый друг с улыбкой обратился ко мне:
— Итак, Гастингс, мы снова поохотились на славу? Vive Ie sport![92]
1
Эй-би-си — первые буквы английского алфавита.
2
мой друг (фр.)
3
Какой ужас! (фр.)
4
Не так ли?
5
Это правда (фр.)
6
Немало (фр.)
7
изысканным.., изящным… (фр.)
8
Пока нет (фр.)
9
Как? (фр.)
10
Спасибо (фр.)
11
Простите? (фр.)
12
Именно (фр.)
13
закусками (фр.)
14
интимное (фр.)
15
Ну, да… (фр.)
16
До скорого свидания… (фр.)
17
Ах, Боже (нем.)
18
“Бредшо” — известный справочник с расписанием поездов на всех железных дорогах Великобритании Издавался с 1839 по 1961 год в Манчестере. Назван по фамилии первого издателя “Эй-би-си” — алфавитный железнодорожный справочник.
19
Бедняжка (фр.)
20
Да, наверное, это здесь… (фр.)
21
обстановку (фр.)
22
Ну да (фр.)
23
Черт возьми (фр.)
24
любую (фр.)
25
Справочник Келли — серия адресных книг разных городов Великобритании (по названию издательства “Келлиз дирекгориз”).
26
“Кто есть кто” — ежегодный биографический справочник; помещает сведения преимущественно о британских подданных. Издается с 1849 года.
27
Будьте внимательны (фр.)
28
Бродмур — психбольница тюремного типа в графстве Беркшир.
29
Не это (фр.)
30
Отнюдь (фр.)
31
особый вид приготовления макарон (фр.)
32
В добрый час (фр.)
33
немного (фр.)
34
Мегаломания — чрезвычайно тяжелое болезненное психическое состояние сосредоточенности на какой-либо одной идее.
35
Боже милостивый! (фр.)
36
Боже мой! (фр.)
37
Быстро… быстро… (фр.)
38
Слишком поздно (фр.)
39
Да что вы тут делаете? (фр.)
40
Вы слишком волнуетесь (фр.)
41
О, очень находчиво! (фр.)
42
семейным преступлением (фр.)
43
Вы полагаете? Эти люди… (фр.)
44
Опять! (фр.)
45
Сонная болезнь — заболевание, в результате которого происходит поражение нервной системы; часто приводит к смерти. Распространено во многих районах Африки.
46
Ну, хорошо (фр.)
47
И тогда я пойду ловить рыбу (фр.)
48
бесполезен (фр.)
49
Хорошая мысль (фр.)
50
сплочение (фр.)
51
наконец (фр.)
52
обстановку (фр.)
53
Несбит Эдит (1858—1924) — популярная английская писательница, классик детской литературы.
54
Тем не менее (фр.)
55
Патни — южный пригород Лондона.
56
Вот такую (фр.)
57
Но я думаю, что блондинка одерживает верх над брюнеткой! (фр.)
58
Это совершенно естественно! (фр.)
59
креп-марокен (фр.)
60
последний крик моды (фр.)
61
Отнюдь! (фр.)
62
глупости (фр.)
63
разумеется (фр.)
64
Черт возьми! (фр.)
65