Фергюс Хьюм - Зеленая мумия
– Она могла быть упакована вместе с мумией, – предположил Арчи.
– Нет, – решительно возразил Фрэнк. – В таком случае изумруды забрал бы прежний владелец с Мальты.
– Может, так оно и было. У нас нет никаких доказательств, что Болтона убили из-за этих драгоценных камней, – заметил Хоуп.
– А из-за чего же тогда?! – раздраженно воскликнул профессор. – Если нет изумрудов, то нет и мотива для преступления! Лично я считаю, что мы должны подойти к проблеме с другой стороны. Когда мы узнаем, кто перенес мумию в сад госпожи Джашер…
– Это будет не так легко, – глубокомысленно пробормотал Арчи. – Хотя совершенно очевидно, что мумию принесли со стороны реки. Надо было еще тогда спуститься и осмотреть пристань. Хотя и сейчас не поздно. Возможно, нам удастся узнать, кто причаливал там вчера вечером. – И он встал, направившись к двери. – Рендом, вы пойдете со мной?
– Я не могу сейчас оставить форт, поскольку нахожусь при исполнении, – ответил офицер, убрав документ в ящик стола и заперев его на ключ. – Но сегодня же вечером я непременно встречусь с доном Педро и расспрошу его. А пока я поинтересуюсь у денщика, кто, кроме вас, заходил в комнату в мое отсутствие. Кто-то ведь должен был принести сюда эту бумагу. Но, надеюсь, теперь вы не станете больше обвинять меня… – продолжал он, провожая гостей к двери.
– Да! Да! Да! – торопливо воскликнул профессор Браддок, пожимая руку молодому человеку. – Прошу прощения за мою подозрительность. Теперь я уверен, что вы тут совершенно ни при чем.
– А я изначально считал вас невиновным, – сердечно добавил Хоуп.
– Спасибо вам, – без лишних слов поблагодарил их Фрэнк и, закрыв за ними дверь, вернулся к стулу, стоящему у самого камина. Он хотел спокойно выкурить трубку и поразмыслить о том, что еще предстояло сделать. – Кто-то очень меня не любит, – пробормотал баронет себе под нос.
Но сколько он ни размышлял над тем, кто подбросил ему документ, ни одного врага, желавшего ему навредить, молодой человек не вспомнил.
Глава XVIII
Знакомое лицо
Люси и госпожа Джашер беседовали с глазу на глаз в розовой гостиной. Мисс Кендал, как и обещала, зашла к вдове, чтобы уладить конфликт между ней и своим вспыльчивым отчимом. Но это оказалось не так уж просто, поскольку Селина была до глубины души возмущена беспочвенными подозрениями своего несостоявшегося жениха.
– Как будто я что-то об этом знала, – очень сердито снова и снова повторяла обиженная дама. – Он меня чуть ли не убийцей обозвал…
Однако Люси не позволила ей закончить фразу.
– Ну, ну, будет вам, – проговорила она таким тоном, каким обычно обращаются к непослушному ребенку. – Вы же знаете, каков мой отец!
– Кажется, теперь только начинаю это понимать, – с горечью ответила вдова. – Он так легко обвинил меня невесть в чем! Нет, нам стоит расстаться навсегда.
– Но тогда вы никогда не станете леди Браддок.
– Я могу ею не стать, даже если выйду за него. Его брат здоров и происходит из семьи долгожителей. А мне все это время придется ждать и терпеть отвратительный характер вашего отчима.
– Он повел себя так лишь потому, что был очень возбужден. Лучше подумайте о том, какой у вас будет салон. И о том положении, которое вам предстоит занять в лондонском обществе.
– Пожалуй, – произнесла госпожа Джашер, явно смягчившись. – Может быть, вы и правы. В конце концов, никогда нельзя найти совершенного человека, особенно если речь о мужчинах. А самые любезные мужчины обычно на поверку оказываются дураками. Нет роз без шипов. Но скажите, любезная моя, – вдова пристально посмотрела на девушку, – а почему вы так беспокоитесь? Почему вы так хотите, чтобы я вышла замуж за вашего отчима?
– Прежде чем я выйду замуж за Арчи и покину отчий дом, я хотела быть уверенной, что отец хорошо устроен, – покраснев, ответила Люси. – К тому же профессор – настоящее дитя, когда дело доходит до домашних дел, и нуждается в постоянном присмотре. А Арчи… Рада сказать, что мы поженимся уже весной. И я хотела бы, чтобы к тому времени отец был бы уже женат и вы бы уже жили в Гартли…
– Нет, моя дорогуша, – твердо ответила госпожа Джашер. – Если я выйду за вашего отчима, мы сразу отправимся в Египет на поиски этой его могилы.
– Я знаю, он хочет, чтобы вы помогли ему с деньгами, поделились тем, что оставил вам брат. Но, надеюсь, сами вы не отправитесь вверх по Нилу?
– Нет, конечно, – быстро ответила вдова. – Я останусь в Каире, в то время как профессор поедет в Эфиопию. Я знаю, что Каир – удивительный город, где можно прекрасно провести время.
– Значит, вы решили простить моему отцу его опрометчивое заявление?
– Я должна, – вздохнула Селина. – Я так устала быть одинокой беззащитной вдовой, лишенной устойчивого положения в обществе. Даже с тем немногим, что я получила от брата, я не смогу вот так просто войти в свет. Но миссис Браддок или тем более леди Браддок никто и слова не скажет. Да, моя дорогая, если ваш отчим придет и попросит прощения, то получит его. Мы, женщины, – слабые существа, – закончила вдова самым добродетельным тоном, словно делала это бескорыстно, из чистого человеколюбия.
Уладив самые важные вещи, женщины еще немного с удовольствием побеседовали, обсудив бракосочетание Рендома и донны Инес. Обе сходились на том, что девушка из Перу очень красива, но глупа, потому как не способна связать и двух слов.
И тут посреди их беседы в комнату, словно вихрь, ворвался профессор Браддок, разгоряченный после прогулки по морозному воздуху. Благодаря неистощимым запасам самонадеянности, присущей истинному человеку науки, он ничуть не беспокоился по поводу холодности, с которой встретила его вдова. Толстячок бодро потирал руки.
– А вот и я, Селина! – бодро объявил он. – Как самочувствие? Хорошо, надеюсь?
– А как я должна себя чувствовать после того, что вы мне наговорили? – укоризненно поинтересовалась миссис Джашер, предвкушая, как сейчас проявит великодушие.
– О, прошу прощения, прошу прощения, Селина! Вы же не станете обижаться на меня из-за такого пустячного недоразумения?
– Я не давала вам разрешения называть меня Селиной.
– Действительно. Но поскольку мы скоро поженимся, я должен привыкнуть называть вас по имени, моя дорогая.
– Я не так уж уверена в том, что мы поженимся, – обиженно протянула вдова.
– Но мы должны, – с тревогой в голосе произнес Джулиан. – Без ваших денег я не смогу снарядить экспедицию на поиски могилы царицы Хатшепсут.
– Вот, значит, как, – холодно проговорила Селина, в то время как Люси сидела совершенно безмолвно, позволив хозяйке играть подготовленную заранее роль. – Вам нужны только мои деньги. Ни о какой любви речи не идет…
– Моя дорогая, как только у меня найдется свободное время, я непременно поговорю с вами о любви. Почему бы не полюбезничать по дороге в Каир, откуда начнется наше путешествие по Нилу в Эфиопию? И поверьте, Селина, я не перестаю восхищаться вами – простите уж за такое клише. Вы прекрасная, я бы даже сказал, выдающаяся женщина, но боюсь, что в последний момент вы раздумаете связывать свою жизнь с таким вздорным стариком, как я.
– Нет! Нет! Не говорите так! – воскликнула госпожа Джашер, явно тронутая его лестью. – Уверена, вы будете очень хорошим мужем, если только научитесь сдерживать свой нрав.
– Нрав? Нрав?! Боже мой, женщина… То есть Селина! У меня лучший нрав на свете! Но, если пожелаете, вы станете его госпожой. Ну же! – Он осторожно взял вдову за руку и проникновенно заглянул ей в глаза. – Мы ведь все еще друзья? И тогда я хотел бы договориться о дне свадьбы.
Миссис Джашер не стала забирать у него руку.
– Значит, вы не считаете, что я имею какое-то отношение к этому ужасному убийству? – игриво спросила она.
– Нет! Нет! Вчера вечером я слишком сильно разволновался, потому и наговорил всякой чепухи. Простите меня и забудьте все, Селина. Вы невиновны, абсолютно невиновны, хотя эту проклятую мумию и нашли в вашем саду. Большинство улик указывают на Рендома – быть может, он ее вам и подкинул. Ведь форт совсем рядом… Неважно! Баронет оправдался и, я не сомневаюсь, найдет, что ответить этому мерзавцу Харви, когда тот придет по его душу. Ох уж этот Харви… Конченый мерзавец! – выпалил Браддок, потирая лысину.
Дамы изумленно переглянулись, не зная, что сказать. Они не знали ни об исчезновении изумрудов, ни о том, что капитан-янки во всех преступлениях обвинил сэра Фрэнка Рендома. Но об этом профессор по своей обычной рассеянности совершенно забыл. Он плюхнулся на стул, растирая раскрасневшуюся лысину и продолжая разглагольствовать.
– Я спустился на пристань вместе с Хоупом, – продолжал он. – Мы там все осмотрели. Но никаких следов лодки или яхты так и не нашли. Хотя лодка могла подойти и причалить, а потом уплыть и не оставить никаких следов. Может, дело в этом. Однако мы должны подождать, пока снова не увидим дона Педро и капитана Харви, а затем…