Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник)
В тот день Ник первым делом отправился с визитом к миссис Стивенс. Собственный, пусть и небольшой доход позволял ей жить, не задумываясь о деньгах, в красивой старой усадьбе с большим участком и конюшней, в которой содержалась пара хороших лошадей.
Ник решил поехать туда на одной из верховых лошадей полковника Ричмонда.
Когда сыщик скакал по ведущей к дому тенистой дорожке, впереди он увидел слугу, который держал в руках газету и несколько писем. Похоже, он возвращался из деревенского почтового отделения. На террасе, облокотившись на перила и как будто дожидаясь слугу, стояла одна из самых красивых девушек, каких Нику когда-либо приходилось видеть, – темноглазая яркая красавица, леди с мужественным лицом и волевым взглядом. Слуга передал ей письма, как только показался Ник. Причем он отдал ей не только те письма, которые держал в руке, но и еще одно, достав его из кармана и стараясь сделать это незаметно.
Ник подъехал к террасе, представился и попросил провести его к миссис Стивенс.
– Джеймс примет лошадь, – сказала девушка. – Прошу, заходите в дом, я поговорю с матерью.
Ник вошел в красивую и прохладную гостиную. Мисс Стивенс вышла и через минуту вернулась с матерью.
Сыщик поговорил с миссис Стивенс о вчерашних событиях и спросил разрешения осмотреть комнату, в которой столь таинственным образом появились драгоценности. Пока они разговаривали, мисс Стивенс достала из кармана платок, и при этом на пол упали два небольших обрывка бумаги.
«Значит, прочитав письмо, она порвала его», – отметил про себя Ник.
Почти в ту же секунду мисс Стивенс произнесла:
– Я забыла тебе сказать, мама, почта на столе. Там несколько писем.
Миссис Стивенс просмотрела адреса.
– Все мне. А тебе ничего не было?
– Ничего! – воскликнула девушка. – Мне никто не пишет писем.
«Обманывает мать, – подумал Ник. – Это говорит не в ее пользу».
Мисс Стивенс не заметила клочков бумаги на полу, и Ник, ловко переместившись, незаметно завладел ими. Затем, с позволения миссис Стивенс, он отправился осматривать упомянутую комнату. Оказавшись на месте, он избавился от леди под благовидным предлогом и получил возможность изучить обрывки бумаги.
Это была обычная писчая бумага, происхождение которой установить не представлялось возможным. Один обрывок оказался чистым с обеих сторон, на втором, очень узком клочке, имелись какие-то маленькие точки и черточки. Сыщик сразу понял, что это такое: азбука Морзе. Ник тут же расшифровал значки, это были буквы н, п, о, д, в, д, и.
– «Не подведи», – пробормотал Ник. – Так-так. К мисс Стивенс явно стоит присмотреться.
Что касается комнаты, ее осмотр не принес ровным счетом ничего. Да Ник многого и не ожидал. Сюда он явился, главным образом, чтобы увидеть мисс Стивенс, и в этом отношении ему сопутствовала удача. Мисс Стивенс явно была в чем-то замешана. Она прятала письма от матери, она подкупила одного из слуг. Последнее доказывал тот способ, которым письмо было доставлено ей.
Пока он так размышлял, в комнату вошли миссис Стивенс и ее дочь.
– Вы что-нибудь нашли, мистер Картер? – спросила девушка. – Мама все рассказала мне об этом странном деле, и мне очень интересно узнать, что происходит.
– К сожалению, ничего существенного, – ответил Ник. – Правда, выяснилось, что в эту комнату можно без труда проникнуть даже при запертых дверях. К примеру, возьмите вот эту дверь, ведущую в заднюю комнату. Да, ключ был вставлен в замок с этой стороны, но, если у человека есть щипцы, ему ничего не стоит повернуть ключ, а потом опять замкнуть дверь. По внешнему виду ключа я не могу сказать, проделывали ли с ним нечто подобное, но думаю, что это вполне вероятно.
– Вы хотите сказать, что, пока мама завтракала, кто-то забрался в ее комнату и подбросил украшения?
– Именно.
– Но кто это мог сделать?
– Не знаю, – откровенно признался Ник.
– А как, по-вашему, та застежка попала в коробку? – спросила миссис Стивенс.
– Объяснение есть, – ответил Ник, – но я бы предпочел сейчас не проливать свет на это.
– Как хотите, – высокомерно произнесла леди. – Я надеюсь, что вы быстро найдете вора, и с этим досадным недоразумением будет покончено.
– Не думаю, что для такого человека, как вы, это будет трудно, – подхватила мисс Стивенс. – Я уже разгадала эту загадку.
– И кто же виновен? – с улыбкой поинтересовался Ник.
– Полковник Ричмонд, разумеется.
– Зачем бы ему это понадобилось?
– Потому что он сошел с ума – вот ответ.
– Не могли бы вы изложить свою версию подробнее?
– Мистер Картер, вы меня удивляете. Существует ли вообще мотив этого так называемого преступления? Нет. Значит, его совершил безумец. Среди нас есть только один такой человек. Поэтому преступник – полковник Ричмонд, это так же верно, как то, что дважды два четыре, и как то, что солнце встает на востоке. Как, по-вашему, из меня получился бы хороший сыщик?
– Лучший из всех, кого я знаю, – ответил Ник.
– Вы шутите!
– Нет, я говорю серьезно. Есть множество сыщиков, которые способны обвинить не того человека, но вряд ли кому-то удастся сделать это так же быстро, как вам.
Миссис Стивенс рассмеялась, а за ней и девушка.
– Предположим на секунду, что ваша версия правильная, – продолжил Ник. – Но как, скажите, полковник доставил украшения сюда?
Девушка посерьезнела.
– Это очень деликатный вопрос, – сказала она. – Я не люблю бросаться необоснованными обвинениями.
– Вы, конечно же, говорите о новой служанке.
– Нам о ней ничего не известно, – сказала миссис Стивенс. – И когда в доме происходит что-то настолько странное, естественно подумать на нее. Хотя у нее хорошие рекомендации и с виду она честный человек.
– У нее была возможность подбросить драгоценности?
– Мы с дочерью обсуждали такой вариант, и, похоже, это возможно. Хотя поначалу мне так не казалось.
– Конечно это возможно! – воскликнула мисс Стивенс. – Она могла в любое время подняться по черной лестнице.
Девушка изложила свою версию, которая показалась Нику вполне приемлемой. И все же сыщика не покидали самые мрачные подозрения насчет мисс Стивенс. Самым важным в этом деле было то, что злоумышленники включили в свой план подверженность полковника Ричмонда предрассудкам.
Был вызван знаменитый сыщик. Если он добьется успеха, планы злоумышленников сорвутся и Стивенсы не получат драгоценности. Поэтому желание преступников пустить сыщика по ложному следу совершенно объяснимо, и появление новой служанки в доме для этого подходит идеально. Судя по всему, мисс Стивенс сама рыла себе яму.
Глава V
Ночное приключение полковника Ричмонда
Ник, конечно, допросил служанку. Не сделай он этого, настоящий преступник мог догадаться, что Ник не дал обвести себя вокруг пальца.
Служанка оказалась высокой, стройной и довольно красивой молодой ирландкой по имени Энни О’Нил. На все вопросы она отвечала прямо, без обиняков.
Она рассказала, чем занималась вчера, когда миссис Стивенс завтракала. В столовой она находилась не постоянно, а заходила в нее несколько раз, когда ее звали. Остальное время она сидела в кухне. Одна.
Покинув дом Стивенсов, Ник проехал полмили по дороге, после чего спешился и сел под большим деревом. Через несколько минут мимо этого места проехал фермерский фургон. Рядом с фермером сидел парнишка, с виду батрак. Однако уже через несколько минут батрак этот сидел под деревом рядом с Ником. Это был Патси.
– Я получил ваше послание, – сказал помощник Ника. – Этот парень ехал со станции, и я напросился к нему в фургон. По дорогое я заодно расспросил его о доме, за которым вы велели мне следить. Похоже, открыто попасть внутрь не получится. Придется мне окопаться где-нибудь снаружи.
– Ничего страшного, Патси, – сказал на это Ник. – Погода сейчас хорошая. Вам нужно следить за всеми, кто есть в доме, но особенно за мисс Стивенс. Пока что вот как мне все это представляется: мисс Стивенс действует отсюда с помощью какого-то сообщника, который скрывается в доме Ричмонда. Их цель ясна: запугивать полковника Ричмонда страшными историями про привидений, пока он не выкупит драгоценности у дочери или ее мужа и не передаст их мисс Стивенс. Тебе нужно выяснить, как она поддерживает связь со своим пособником в доме Ричмонда. Они пользуются почтой, но для особых случаев у них должен быть какой-то более быстрый способ. Попытайтесь раздобыть одно из писем или увидеть ее помощника. И не спешите делать выводы, Патси. Я рассказал, как представляется дело мне, но все может обернуться иначе. Я еще не разобрался во всем этом.
Ник сел на лошадь, а Патси двинулся в сторону дома Стивенсов.
Когда сыщик добрался до дома полковника Ричмонда, было уже далеко за полдень. Остаток дня он посвятил обследованию тайных уголков в старом доме. Это было поистине удивительное место. Ник проникся большим уважением к находчивости человека, который придумал все эти непостижимые переходы и тайники. Однако в результате своего исследования он обнаружил лишь кое-какие следы, указывающие на то, что в тайных ходах совсем недавно кто-то побывал. Чем этот человек занимался, было невозможно определить, но скорее всего он прятался в старой части дома, готовясь к проникновению в комнату миссис Понд или, наоборот, после этого.