Рекс Стаут - И быть подлецом
— Собери их всех здесь.
Перли помчался исполнять приказание. Нэт Трауб агрессивно спросил:
— Ну как успехи, инспектор?
Крамер даже не потрудился взглянуть на него, уже не говоря о том, чтобы ответить. Это показалось мне ненужной грубостью, и я сказал Траубу:
— Да, они пришли к важному заключению. Сейчас вас всех обыщут.
Мне не следовало этого говорить, особенно в присутствии О'Хары, который не может простить мне то, что однажды я оказался умнее его, но я был раздражен и разочарован. О'Хара злобно посмотрел на меня, а Крамер велел мне заткнуться.
Наконец все собрались в комнате. Я посмотрел на них, и мне бы стало их жаль, если бы я не знал, что один из них — убийца. Сейчас уже не осталось сомнений, что если что их и волнует, то отнюдь не выбор спонсоров.
Крамер обратился к ним:
— Хочу предупредить, что, если вы будете с нами сотрудничать, у нас нет намерения причинять вам неприятности больше, чем это будет необходимо.
Вы не можете нас обвинять за те чувства, которые мы к вам питаем в связи с тем, что все вы лгали и продолжаете лгать относительно бутылки, содержимое которой убило Орчарда. Я собрал вас, чтобы сказать, что мы собираемся вас обыскать. Это необходимо. По закону мы можем отвести вас в полицию и задержать как важных свидетелей. Если вы откажетесь подвергнуться обыску, то мы так и сделаем. У мисс Фрейзер не возникло никаких возражений. Сейчас там вместе с ней наша сотрудница. Все женщины по одной будут заходить туда. Мужчины, также по одному, будут заходить в другую комнату, где ими займутся лейтенант Роуклиф и сержант Стеббинс. Есть возражения?
Я преисполнился жалости. Они были не в состоянии возражать, даже если бы он заявил, что собирается выжечь у них на лбах клеймо с фирменным знаком «Мелтетс». Никто не издал ни звука, кроме Нэнсили, которая почти завизжала:
— Какой ужас!
Я положил ногу на ногу и приготовился ждать. До какого-то времени мне это удавалось. Перли и Роуклиф первым взяли с собой Талли Стронга. Вскоре появилась сотрудница полиции и взяла Элинор Венс. Они, похоже, работали тщательно, поскольку как минимум прошло восемь минут, прежде чем Перли вернулся со Стронгом и позвал Билла Медоуза, а у полицейской дамы столько же времени заняла Элинор Венс. Последними в списке оставались Нэнсили и Нэт Трауб.
Так по крайней мере думал я. Но когда Роуклиф и Перли вернулись с Траубом и протянули Крамеру какие-то листы бумаги, О'Хара рявкнул в их сторону:
— А как насчет Гудвина?
— Что, его тоже? — спросил Роуклиф.
— Конечно! Он же был здесь.
Роуклиф посмотрел на Крамера, Крамер посмотрел на меня. Я улыбнулся О'Харе:
— А что, если я буду против, комиссар?
— Попробуй! Тебе это нисколько не поможет.
— Черта с два! Это либо сохранит мое достоинство, либо вызовет большой переполох. Ты что думаешь, что мой старший брат не поколотит твоего старшего брата?
Он сделал шаг на мою сторону.
— Оказывается сопротивление, так?
— Ты чертовски прав! Оказываю. Я повел рукой. — В присутствии двадцати свидетелей.
Он взбеленился.
— Инспектор, отвезите его ко мне. Арестуйте и обыщите.
— Прошу прощения, сэр, — хмуро сказы Крамер. — Если вы не возражаете, сначала давайте выйдем в другую комнату. Возможно, я не до конца объяснил вам ситуацию…
— Я все прекрасно понял. Вы говорите, Вульф с вами сотрудничает — с какой целью? Что произошло? Еще одно убийство? Вульф вас всех дурачит, и мне это надоело Отвезите его ко мне — Никто меня не дурачит, — дерзко сказал Крамер. — Отвези его, Парли.
Я позвоню, чтобы оформили арест.
Глава 23
Кабинет помощника комиссара О'Хары нравился мне по двум причинам.
Во-первых, именно здесь я отличился в прошлый раз, и, таким образом, кабинет навевал приятные воспоминания, а во-вторых, я люблю, чтобы вокруг было красиво. Кабинет О'Хары был самой привлекательной комнатой в доме на Центральной улице. Кабинет находился в углу здания, в нем было шесть больших окон, кресла, ковры и другие предметы, за которые заплатила богатая жена О'Хары.
Я удобно расположился в одном из кресел. Содержимое моих карманов образовало приличную кучу на углу большого стола красного дерева. Там было все, кроме одного предмета, который Перли Стеббинс держа у себя в лапе.
Перли настолько разнервничался, что лицо его стало красным, как солнце на закате, и вдобавок он начал заикаться:
— Не будь дураком, ч-ч-черт бы тебя побрал, — увещевал он меня. — Если ты будешь скрытничать, когда сюда придет О'Хара, он наверняка засадит тебя, а сейчас уже шесть часов, ту что представь, где ты можешь провести ночь. — Он ткнул в мою сторону той самой лапой, в которой держал предмет, извлеченный из моего кармана. — Расскажи мне об этом.
Я непреклонно покачал головой.
— Знаешь, Перли, все это очень забавно, — беззлобно сказал я. — Вы обыскали шайку подозреваемых и абсолютно ничего не нашли. Это было видно по вашим с Роуклифом физиономиям. Но, обыскав меня, абсолютно невиновного, ты обнаружил то, что, по твоему мнению, является обвинительным документом.
И вот я сижу здесь, пав духом и не зная, что ждет меня впереди. Я попытался бросить взгляд в будущее, и что же я там увидел?
— Заткнись!
— Нет, я должен отвести душу с кем-нибудь. — Я посмотрел на часы. — Как ты правильно сказал, уже шесть часов. Мистер Вульф спустился из оранжереи, думая, что я жду его в кабинете, готовый предоставить ему доклад о сегодняшних событиях. Он будет разочарован. Ты знаешь, какие он испытывает чувства. Более того, ты знаешь, как он будет действовать. Он настолько расстроится, что найдет записную книжку и сам начнет звонить.
Ставлю десять против одного, что он уже позвонил в квартиру Фрейзер и поговорил с Крамером. Если ты считаешь, что это не так, то можешь поставить что-нибудь против, например десять центов или доллар. — Замолчи, обезьяна чертова! Прибереги это для О'Хары. Скоро он будет здесь. Надеюсь, что они поместят тебя в камеру с клопами.
— Я предпочел бы поболтать, — весело сказал я.
— Тогда поболтай об этой бумаге.
— Нет, в сотый раз говорю тебе: нет. Мне не по вкусу анонимные письма, и я не хочу о них разговаривать.
Он подошел к креслу и сел напротив меня. Я поднялся, подошел к книжной полке, взял книгу Мерсера под названием «Преступники и преступления» и вернулся с ней на место.
Перли ошибался, О'Хара в ближайшее время не появился. Я украдкой глядел на часы каждые десять минут, чтобы Перли не подумал, что я теряю терпение. В начале восьмого я поднял голову от книги: раздался телефонный звонок. Перли подошел к телефону на столе. Окончив разговор, он вернулся в кресло, сел, через мгновение заговорил:
— Звонил помощник комиссара. Он собирается поужинать. Я должен держать тебя здесь до его приезда.
— Вот и чудесно, — одобрительно сказал я. — Мне попалась очень увлекательная книга.
— Он думает, что ты уже бесишься от злости. Ты — ублюдок.
Я пожал плечами.
Я терпел еще целый час или даже больше, затем, все еще держа книгу в руках, понял, что начинаю терять контроль над собой. Я проголодался, и это меня огорчало. Кроме того, не давала покоя мысль: что, черт возьми, там делает Вульф? Впрочем, на Вульфа я злился зря. Он мог позвонить только Крамеру, или О'Харе, или, возможно, кому-нибудь из конторы окружного прокурора, но, поскольку я так активно сотрудничал с полицией, вряд ли бы мне об этом сообщили. Если бы он узнал, где я нахожусь, и попытался позвонить, у него ничего не вышло бы, поскольку Перли получил приказ от О'Хары не разрешать мне говорить по телефону. Однако я был голоден, и мне хотелось получить информацию из внешнего мира, поэтому я начал чувствовать себя обиженным, а это было зря. Я заставил себя забыть о голоде и других неприятных аспектах, включая количество оборотов, сделанных минутной стрелкой часов, и перевернул страницу.
В десять минут девятого дверь открылась и вошли О'Хара и Крамер.
Перли встал. Я был как раз на середине абзаца, поэтому, бросив взгляд, чтобы посмотреть, кто вошел, снова углубился в чтение. О'Хара повесил пальто и шляпу на вешалку, а Крамер бросил свои на кресло. О'Хара направился к своему столу и прошел так близко от меня, что я мог запросто поставить ему подножку, если бы выпрямил ногу.
Крамер выглядел усталым. Даже не взглянув на меня, он кивнул Перли:
— Раскололся?
— Нет, сэр. Вот оно. — Перли протянул ему предмет.
Обоим им письмо уже было прочитано по телефону, но они хотели увидеть его. Крамер прочитал письмо дважды и протянул его О'Харе. Пока это продолжалось, я подошел к полке, поставил на место книгу, потянулся, зевнул и вернулся в кресло.
Крамер посмотрел на меня.
— Что ты можешь сказать по этому поводу?
— Все то же самое, — ответил я. — Я объяснил сержанту, который, кстати сказать, ничего не ел, что эта штука не имеет никакого отношения ни к убийству, ни к какому другому преступлению, поэтому вопросы на эту тему ни к чему.