Эрл Гарднер - Дело сомнительного молодожена
– До свидания, – церемонно поклонился Хэкли.
– До свидания, – откликнулся Мейсон.
Дрейк не сказал ничего, а Делла Стрит, напустившая на себя томный вид, заглянула Хэкли в глаза, одарила его какой-то особенной улыбкой и проворковала:
– Всего доброго, мистер Хэкли, огромное спасибо!
– Приятно было познакомиться, – отозвался Хэкли и добавил: – Рекс, стой спокойно! Эти люди уходят.
Собака, которая вела себя уже гораздо более спокойно и дружелюбно, быстро опустилась на задние лапы и уставилась на Хэкли в ожидании дальнейших распоряжений.
Мейсон пошел к автомобилю и уселся на водительское место. Дрейк распахнул дверцу перед Деллой, секретарша тоже залезла в машину. Дрейк последовал ее примеру, предварительно покосившись в сторону собаки. И тут же поспешил захлопнуть за собой дверь.
Делла рассмеялась:
– Все не можешь забыть о собаке, Пол?
– Да уж, черт побери, – вздохнул Дрейк.
Мейсон тронулся с места. Неподвижно стоя на пороге, Хэкли следил за отъезжавшей машиной.
Встретившись с ним глазами, Делла Стрит еле уловимо помахала рукой.
Сурово очерченный рот Хэкли расплылся в улыбке. Машина покатила по дороге, усыпанной гравием.
– Ну, – произнес Дрейк, – я же говорил, что он крепкий орешек!
– Да, – откликнулся Мейсон, – но у нас есть кое-какие запасные варианты. Очень, между прочим, многообещающие.
– Какие? – удивился Дрейк.
Мейсон объяснил:
– Ты мог убедиться, что собака прекрасно вышколена. Хэкли наверняка завел ее не здесь, не в Калифорнии. Скорее всего, он держал пса на ранчо в Неваде. Очевидно, Хэкли очень к нему привязан, иначе он не взял бы пса с собой, когда спасался бегством.
– Допустим. Ну и что? – пожал плечами Дрейк.
– Хэкли чего-то боится. Собака у него за сторожа. Она выдрессирована так, что ночью никого к дому не подпустит.
– Так-то оно так, но что с того? – по-прежнему не понимал Дрейк.
– А то, что мы сейчас отправимся к Роланду Ломаксу, – заявил Мейсон, – и выясним, не лаял ли пес сегодня в час ночи.
Дрейк хихикнул:
– Молодец, Перри! Это идея.
Мейсон доехал по грунтовой дороге до асфальтированного шоссе, повернул направо и остановился у дома Роландо Ломакса.
Вышедший на звонок Ломакс встретил их дружелюбно. Это был крупный мужчина лет шестидесяти, чьи широкие плечи ссутулились от перетаскивания тяжестей, а кожа от постоянного пребывания на воздухе в любую погоду задубела и покрылась морщинами. Седоватые волосы мужчины были разлохмачены, а на лбу от напряжения выступил пот. Из-под засученных рукавов рубахи виднелись волосатые ручищи с могучими кулаками.
Мейсон сказал:
– Мы ведем расследование несчастья, случившегося по соседству. Вы, наверное, уже знаете...
– Про женщину, которую убили там, на шоссе?
Мейсон кивнул.
– А что вас интересует?
– Вы были дома в ночь убийства?
– Да.
– А не слышали ли вы каких-нибудь странных звуков, доносившихся вон оттуда? – Мейсон указал назад.
– Вы имеете в виду дом, который купил этот верзила, строящий из себя денди?
– Вот-вот.
– Его собака лаяла как полоумная, – сообщил Ломакс. – Я сказал жене, что, наверное, стряслась беда. Псина просто наизнанку выворачивалась.
– А вы не знаете, когда именно это происходило? – спросил Мейсон.
– Сейчас скажу точно. Вернее, точно сказать, когда все началось, я не могу. Я ведь не сразу понял, что дело неладно. Но собака лаяла, лаяла, и я решил выглянуть в окно. Оно выходит прямо на дом Хэкли.
– Знаю-знаю, – с готовностью подтвердил Мейсон. – И что дальше?
– Я взглянул на часы. Мне пришло в голову, что, наверно, стряслась беда. Времени было ровно двадцать пять минут первого.
– А ваши часы показывают точное время? – спросил Мейсон.
– Вполне. Я их каждый день сверяю по радио. Если они и врут, то на пару секунд, не больше.
– Значит, часы показывали двенадцать двадцать пять?
– Если быть совсем точным, то двенадцать двадцать четыре, – сказал Ломакс. – Я запомнил.
– Собака долго лаяла?
– Ну, идя к окну, я заметил, что в доме, который купил Хэкли, зажегся свет, и собака тут же умолкла, как по приказу. Я еще немного подождал, но свет горел, собака больше не лаяла... Я решил, что все в порядке, и пошел опять спать. Она лаяла минуты три-четыре, пока я не встал. Если хотите знать, псина эта препротивная, но пока я с ней не связываюсь – предпочитаю не портить отношения. Но вообще-то я держу кур, и если собака загрызет хоть одного цыпленка, я терпеть не буду, а выложу Хэкли все начистоту. Скажу, что собака его – тварь городская, и в деревне ей делать нечего. Я еще не видел ни одного пса, который бы не стал убийцей после переезда в деревню. Вообще это все безобразие. Раньше в том доме жили приятные люди. Богачи, правда, но с соседями отношения поддерживали мирные. Люди как люди. Они, наверное, тоже были городские, но в деревенскую жизнь вписывались нормально. А этот Хэкли совсем другого поля ягода. Он насквозь городской, с соседями не общается. Смотрит на меня как на пустое место. Идет мимо – и хоть бы хны. Бывает, кивнет, а может и так пройти. Никогда не остановится поговорить. В деревне человек зависит от соседей, и если вдруг попадается такой, который не желает с тобой знаться, это неприятно.
– Еще бы! – поддакнул Мейсон.
– А раз так, то я не обязан терпеть выходки его псины. Она мне не нравится. Одна такая зверюга мне уже кровь когда-то попортила.
– Собака волновалась вчера только один раз?
– Один, – кивнул Ломакс.
– А вы не заметили на дороге какой-нибудь машины?
– Никаких машин я не видел, – набычившись, заявил Ломакс. – Я вообще-то ложусь в постель, чтобы спать. У меня тридцать акров земли, на которой надо пахать. Так что к вечеру я совершенно выматываюсь. Послушаю в девять радио – и на боковую. Ночью я обычно сплю не просыпаясь. А на рассвете встаю и опять за работу. Да и не тот я человек, чтобы лезть в дела соседей. Не люблю, правда, чтобы и соседи совали свой нос куда не просят. Я живу сам и даю жить другим. Мы тут все такие.
– Значит, машины вы никакой не слышали?
– Да нет, ничего я не слышал, пока проклятая псина не залаяла. А тогда встал и пошел посмотреть, что происходит. Собака... она вела себя так, будто... ну, знаете, как бывает, когда животное чем-то взбудоражено. Слегка истерично, что ли...
– Вы думаете, там был кто-то чужой?
– Я думаю, она здорово разволновалась.
– Но вы никого не видели?
– Я же говорил... Я увидел, что зажегся свет. Собака еще чуть-чуть полаяла и перестала. И я пошел спать.
– А сколько времени прошло? – спросил Мейсон.
– Перед чем? – не понял Ломакс.
– Перед тем, как вы пошли спать.
– Понятия не имею, – пожал плечами Ломакс. – У меня нет секундомера. Наверное... Бог его знает, секунд тридцать, от силы минута...
– Спасибо, – улыбаясь, поблагодарил Мейсон. – Только не говорите никому о нашей беседе. Мне не хочется, чтобы это дошло до Хэкли. Да и для ваших отношений лучше, если он не будет знать, что вы нам о чем-то рассказали.
– Плевать мне на него! – воскликнул Ломакс. – Меня совершенно не интересует его мнение.
Мейсон пожелал ему спокойной ночи, и гости отправились обратно к машине.
Делла Стрит сказала:
– А я у Хэкли кое-что стащила...
– Неужели? – поднял брови Мейсон.
Делла рассмеялась.
– Вот что значит женский взгляд!.. Наверно, ни один из вас не заметил шарфик, лежавший на книжной полке в углу? А? Признавайтесь!
– Шарфик? – переспросил адвокат. – Нет, конечно.
Делла Стрит вытащила разноцветный шелковый шарф, который прятала у себя на груди. Шарф был выдержан в приглушенных тонах: зеленые полосы постепенно переходили в темно-лиловые.
– Не чувствуете запах? – спросила Делла.
Мейсон понюхал и присвистнул.
– Делла! Неужели это тот самый аромат?
– Какой? – поинтересовался Дрейк.
Мейсон задумчиво произнес:
– Может, я и ошибаюсь, но вроде бы такими духами пользовалась моя хорошая знакомая Вирджиния Байнум.
– Запах слишком слаб, чтобы служить доказательством на суде, – откликнулась Делла Стрит. – Но вообще-то это идея, шеф.
– Нет, не просто идея, – нахмурился Мейсон. – Это догадка.
– А вот, – добавила Делла Стрит, – кое-что еще.
И она вынула из-за пазухи маленькую сплющенную женскую шляпку.
– Обе вещи лежали на книжной полке в углу. Помните, агент Дрейка говорил, что, когда Этель Гарвин выходила из гостиницы, на ней была шляпка?
Мейсон взял шляпку в руки.
Дрейк тихонько присвистнул:
– Черт побери, Перри! А что, если обе женщины были влюблены в Хэкли?
– И обе приезжали к нему вчера ночью, – со значением сказал Мейсон.
13
Не обращая внимания на гору нераспечатанной корреспонденции, высившуюся на столе, Мейсон расхаживал по кабинету, время от времени обращаясь к Делле Стрит.
– Никак не проясняется картинка! – воскликнул он и добавил через секунду: – Бензобак в машине Этель Гарвин был полный, а лобовое стекло – грязное. Значит, она заправлялась не на бензоколонке... Хотя, может, она так спешила, что не пожелала подождать, пока ей протрут стекло... Но это глупо!