Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка
— Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, — сказала она. — Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить.
— Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли?
— Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и… я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу.
— Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру?
Она продолжала упрямо молчать.
— И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер?
Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела, сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал:
— Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда.
Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил:
— Ну, Перри, и что ты об этом думаешь?
— Ничего не думаю, — улыбнулся Мейсон. — Потому что это дело полиции.
— Ты считаешь, что это она убила Хайнса?
— Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне, или что-нибудь в этом роде, и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку, и тот не имел возможности проверить — из своей квартиры она звонит или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моим указаниям, Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл, и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на звонок. То есть, пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имел ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимала Хелен Ридли.
— С такими доказательствами, которыми мы располагаем, — с сомнением сказал Дрейк, — ты чертовски намучаешься, чтобы доказать ее вину.
— Это окружной прокурор будет чертовски мучиться, чтобы доказать, что не она его убила, — улыбнулся Мейсон. — Он должен будет представить железное обвинение Аделе Винтерс. Может быть, я не смогу доказать, что Карлотта Типтон нажала на спусковой крючок, но наверняка смогу использовать ее для того, чтобы расшатать обвинение против Аделы Винтерс и Евы Мартелл.
— Это ты сможешь наверняка, — согласился Дрейк.
— А теперь, Пол, мы должны найти Хелен Ридли.
— Вероятно, полиция уже искала ее, — сказал Дрейк. — Похоже на то, что они совершенно удовлетворены тем, что у них уже есть, и они искали ее лишь для проформы.
Фрэнк Холт, все еще жующий свою незажженную сигару, сказал совершенно обычным голосом:
— Я немного осмотрелся, пока вы обрабатывали эту девицу, мистер Мейсон. У телефона была приколота карточка с номерами. Я стянул эту карточку — пожалуйста. Какой-нибудь из этих номеров может вам пригодиться.
Мейсон осмотрел карточку с явным удовольствием.
— Пол, — сказал он, — я почти уверен, что один из этих номеров принадлежит дереву, где свила свое гнездышко Хелен Ридли. Проработай эти номера как можно быстрее. Сколько тебе понадобится времени?
— Сколько там номеров?
— Около дюжины, — ответил Холт.
— Это большая работа, Перри. Но я могу раздобыть сведения, скажем, если повезет, в полчаса.
— Я буду у себя в кабинете, — сказал Мейсон. — Доставь мне туда сведения, и пусть кто-нибудь из твоих людей присматривает за Карлоттой. Я не хотел бы, чтобы она внезапно испарилась.
Глава 13
Едва Мейсон успел усесться в свое кресло, как зазвонил телефон. В голосе Пола на этот раз не было характерной медлительности.
— Мы проверили три из этих номеров, Перри.
— И что?
— Один из них — номер телефона в отеле «Юкка Армс». Это, скорее, пансионат, сдающий комнаты на длительный срок. Там под вымышленным именем живет Хелен Ридли.
— Где ты сейчас находишься, Пол?
— Звоню из аптеки на углу Десятой улицы и аллеи Вашингтона.
— Как это далеко от отеля, в котором живет Хелен?
— Восемь или десять кварталов.
— Подожди меня. Я сейчас там буду, — Мейсон положил трубку и взял шляпу.
— Ты хотел, чтобы я позвонила Гарри Гуллингу, — заметила Делла Стрит.
— Не сейчас, — бросил Мейсон, выходя из кабинета. — Я сам позвоню ему, когда вернусь.
Мейсон заехал в аптеку, чтобы забрать Дрейка, и они вместе направились в отель «Юкка Армс».
— Под каким именем она зарегистрирована? — спросил адвокат.
— Дженевьев Джордан.
— Ты уверен, что это именно Хелен?
— Кажется, да. Полностью соответствует описанию. Она живет в номере пятьдесят-В. Нет смысла тратить время на разговоры с администратором. Делай вид, что идешь к себе домой.
Они поднялись на лифте, и Мейсон постучал в комнату пятьдесят-В.
— Кто там? — спросил женский голос.
— Мейсон.
— Думаю… Мне кажется, что вы перепутали номер комнаты.
— Нет.
— Кто вы?
— Перри Мейсон.
— Я… Я не знаю вас.
— Мы можем продолжать разговор через дверь, но будет лучше, если я войду внутрь. Что вы предпочитаете?
— Делайте, что хотите, — сказала она. — Я вас не знаю и позвоню в полицию, если вы не уйдете.
Мейсон повысил голос:
— Когда ваш муж напустил на вас детективов и вы решили…
Они услышали звук поспешно отодвигаемого засова. Двери резко распахнулись, и Мейсон оказался под обстрелом полных возмущения глаз.
— Вы самый отвратительный из всех людей… — она замолчала при виде Пола Дрейка.
— Входи смелее, Пол, — предложил Мейсон.
— Да, сердечно приглашаю, — язвительно сказала она. — Каждый знакомый мистера Мейсона приятен мне в любое время дня и ночи. Прошу войти. А может быть, вы останетесь на ужин?
Мужчины прошли в комнату. Мейсон закрыл за собой дверь и начал:
— Для нас всех будет лучше, если вы перестанете притворяться, миссис Ридли.
— На самом деле?
— Нет причин для вражды между нами, — продолжал Мейсон вежливо. — У вас неплохой темперамент, и когда вы злитесь, то теряете чувство меры. Но я заметил одно: если вы замечаете, что почва уходит из-под ног, вы можете успокоиться и действовать совершенно иначе. Вы были бы хорошим адвокатом.
— Правда? Вы даже не знаете, какую любезность вы мне сказали. А теперь, что вы хотите?
— У нас нет времени на приятные светские разговоры, — сказал Мейсон. — Мы хотим полной информации.
— От меня вы узнали все.
— Позвольте мне представить Пола Дрейка, шефа «Детективного Агентства Дрейка». Я нанял его для расследования этого дела.
— Как поживаете, мистер Дрейк? Приятно познакомиться. Я так много о вас слышала. Прошу чувствовать себя как дома. Вы хотите, наверное, увидеть мой дневник? И ознакомиться с полным списком моих знакомых? А может, несколько интимных фотографий?
Игнорируя ее иронический тон, Мейсон сказал:
— Конечно, мы могли бы устроить это совершенно другим способом, если бы это было так необходимо.
— Это шантаж?
— Можете понимать и так.
— Не терплю шантажа.
— И меня тоже, — спокойно сказал Мейсон. — Вы можете углубить это чувство. А сейчас вы, может быть, скажете, как выглядит ваш счет?
Она минуту внимательно смотрела на адвоката и неожиданно улыбнулась:
— Люблю борцов.
Мейсон молчал.
— Я знаю, — продолжала она, — вы думаете, что это уловка. Еще одна уловка, о которых вы только что говорили. Что я пробую каким-то новым способом отрезать вам дорогу к чему-то, чего вы добиваетесь. Но это не так. Просто я решила принять вашу игру.
— Тогда вы должны закатать рукава, — заметил Мейсон.
— Вы виделись с моим мужем?
— Да.
— Вы умеете определять характер человека?
— Я часто должен полагаться на это умение.
— Значит, вы знаете Орвила — неспокойный, кипящий, болезненно ревнивый и воинственный, вызывающий, гордый, навязывающий свою волю и достигающий успехов.
— Довольно большой список прилагательных, — заметил Мейсон.
— Это сложный человек. Он добивается успехов в делах, потому что мало кто может сопротивляться силе, с которой он бросается на дело, или постоянному натиску, с которым он действует позже. В нем нет спокойствия, и потому люди, с которыми он имеет дело, тоже не могут быть спокойны.