Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Итак, мой капитан (фр.).
575
Господин капитан (фр.).
576
Научный мир (лат.).
577
Прошу вас, мадам (фр.).
578
Садитесь, дорогая мадам (фр.).
579
Разумеется (фр.).
580
Но… это колоссально! (фр.)
581
Это фантастично! (фр.)
582
В конце концов… это страшно! (фр.)
583
Конечно, нет, мсье министр (фр.).
584
Дорогой (фр.).
585
Л. Кэрролл «Приключения Алисы в Стране чудес».
586
Великие Моголы — династия правителей Могольской империи (Индия), основанной в 1526 г. Батуром и просуществовавшей до 1858 г.
587
Хемпстед, Блумсбери, Стритем — районы Лондона.
588
«Атенеум» — лондонский клуб ученых и писателей.
589
Кингз-роуд — улица в Челси.
590
Дейви Джонс — персонаж детских спектаклей.
591
Имеется в виду глава XIX, стих 30 Евангелия от Матфея: «Многие же будут первые последними и последние — первыми».
592
«Разбитое поколение» — литературное течение 50-х гг. в США. Ведущей его фигурой был писатель Джек Керуак, известный своим романом «Дорога» (1957).
593
Лондонская молодежь в начале 60-х гг. (время, описываемое в романе) увлекалась модой начала XX в., названной эдвардианской по имени короля Эдуарда VII (правил в 1901–1910 гг.).
594
«Отец О'Флинн» — ирландская народная песня.
595
Борнмут — английский морской курорт.
596
Сэр Генри Ирвинг (1838–1905) — знаменитый английский актер.
597
«Олд Вик» — известный драматический театр в Лондоне.
598
Глайндборн — имение близ г. Льюиса, графство Суссекс, где ежегодно проходит оперный фестиваль.
599
«Ковент-Гарден» — Королевский оперный театр в Лондоне.
600
Френсис Бэкон (1561–1626) — государственный деятель, философ, историк. Ему приписывалось авторство пьес В. Шекспира.
601
Роджер Бэкон (ок. 1214–1292) — английский философ и естествоиспытатель, монах-францисканец.
602
«Xэрродс» — фешенебельный магазин в Лондоне.
603
Мэйфер — аристократический район Лондона.
604
Джинджер — рыжик.
605
Викарий — приходский священник.
606
Франсуаза Атенаис, маркиза де Монтеспан (1641–1707) — фаворитка Людовика XIV. С помощью черной магии пыталась вернуть расположение охладевшего к ней короля.
607
Строчка из стихотворения Р.Л. Стивенсона «Счастливая мысль».
608
Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII века, рококо с обилием тонкой резьбы; назван по имени краснодеревщика Т. Чиппендейла.
609
Старинная книга о черной магии «Молот зла» (лат.).
610
Средневековый трактат о черной магии «Торжествующий саддуцизм» (лат.).
611
Нострадамус Мишель (1503–1566) — французский врач, астролог и мистик.
612
Эндорская волшебница — по библейскому преданию, жила в пещере около селения Эндора в Палестине и вызывала души умерших.
613
Нэш Джон (1752–1835) — знаменитый английский архитектор.
614
Октогональная — восьмиугольная.
615
Артур Уэлсли, герцог Веллингтон (1769–1852) — выдающийся английский военачальник. Приведенные слова начертал на письме шантажиста и отослал письмо обратно.
616
У. Шарп (1855–1905). Произведение «Бессмертный час» написано под псевдонимом Фиона Маклеод.
617
Торки — морской курорт на юге Англии.
618
Харли-стрит — улица в Лондоне, где принимают известные врачи.
619
Сохо — район в центре Лондона.
620
Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).
621
«Тщетные усилия любви» — комедия В. Шекспира.
622
Авангард — условное название ряда направлений в искусстве XX века, для которых характерен отход от реалистических традиций.
623
Грудная жаба — обиходное название болезни сердца, сопровождающейся приступами сжимающих болей в области сердца, удушьем, нередко страхом.
624
Резервированная цена — цена, ниже которой продающая сторона отказывается продать свой товар с аукциона.
625
Тауэрс — башни (англ.)
626
Рододендрон — альпийская роза, род кустарника с неопадающими листьями и красными цветами, растущий в горных местностях Разводится также как и декоративное растение.
627
Азалия — декоративное кустарниковое растение семейства вересковых с крупными цветами яркой окраски.
628
Антибы — небольшой город на Лазурном берегу Франции к востоку от Канн.
629
…ни один герой не может оставаться таковым для своего камердинера. — Изречение принадлежащее француженке Анне Марии Корнюэль (1605–1694), хозяйке салона в Париже, известной своими остроумными и едкими афоризмами.
630
Литлхэмптон — порт и морской курорт в графстве Суссекс к юго-западу от Лондона.
631
Плимут — город на юго-западе Англии на берегу пролива Ла-Манш.
632
Лидо — приморский климатический курорт на северо-востоке Италии на берегу Адриатического моря.
633
Доломитовы Альпы — горный массив в Восточных Альпах на северо-востоке Италии, курорт и центр туризма.
634
Зальцбург — город в западной части Австрии,