Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
384
Гор — бог охоты, покровитель царской власти.
385
Меритсегер — богиня, охраняющая кладбища и покой умерших.
386
Исийо — богиня плодородия, воды и ветра, символ женственности и семейной верности.
387
Амон (Амон-Ра) — бог солнца, культ которого зародился в Фивах.
388
Девятка богов Эннеады — девять изначальных богов города Гелиополя: Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет, Нефтида.
389
Владыки справедливости — согласно древнеегипетскому мифу сорок два бога во главе с Осирисом образуют судилище, куда приводят покойника. В центре зала суда стоят весы, на которых взвешивают сердце покойника. На одной чаше весов находится сердце, на другой — статуэтка богини правды. Если сердце и правда весят одинаково, покойник признается оправданным и отправляется в цветущие поля рая. Если сердце перетягивает правду, покойника пожирает чудовище Амамат. Покойник должен перечислить сорок два греха, отрицая при этом их совершение.
390
Маат — богиня истины и порядка.
391
Анубис — бог — покровитель умерших.
392
Времена строителей пирамид — Древнее царство, почти все цари которого начиная с III династии воздвигали огромные каменные гробницы-пирамиды.
393
Сет — бог пустыни, олицетворение злого начало.
394
Перевод К. Чуковского.
395
Даго— презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца и пр.
396
Имеется в виду Цезарь Борджиа, сын папы Александра VI, знаменитый своим коварством и жестокостью убийца.
397
Кофетуа — легендарный африканский царь, прославляемый в балладе за то, что женился по любви на нищенке.
398
Сокращенная цитата из Ветхого Завета, 4-я Кн. Царств, гл. 9; 35: «…И не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук».
399
Пьеса английского писателя, известного театрального деятеля и актера X.Г. Баркера (1877–1946).
400
Английский живописец XVIII века, писавший лирические портреты и пейзажи.
401
Поэма Сэмюэля Тэйлора Кольриджа, английского поэта, критика и философа (1772–1834).
402
Знаменитый английский поэт XIV века.
403
Одна из четырех юридических корпораций, готовящих адвокатов.
404
Улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.
405
Крупный фирменный магазин женской одежды, внутри которого имеется кафе.
406
Пьеса американского драматурга Кессельринга, впервые поставлена в Нью-Йорке в 1941 г.
407
Дорогу! (араб.)
408
Ар-Рашид — главная торговая магистраль Багдада; названа именем легендарного халифа Харун-ар-Рашида.
409
Тигр — крупная река в Ираке и Турции, сливается с рекой Евфрат. Междуречье Тигра и Евфрата — один из древнейших центров цивилизации (Вавилония, Ассирия, Шумер).
410
Ярд — единица длины в системе английских мер, равная 0,9144 м.
411
Оттоманка — широкий мягкий диван с подушками, заменяющими спинку, и с валиками по бокам.
412
Киркук — город на северо-востоке Ирака (в Курдистане).
413
Здесь явный намек на Иосифа Сталина (1879–1953), которого в правительственных кругах Запада именовали не иначе как «дядя Джо».
414
Британский музей — один из крупнейших музеев мира, в Лондоне, открыт в 1759 году. Памятники первобытного, древневосточного, средневекового искусства, собрания рисунков, гравюр, рукописей, керамики, монет, медалей.
415
Бернадотт — шведский дипломат, в 1949 году был похищен палестинскими террористами.
416
Тутинг — лесопарковая зона на юге Лондона.
417
Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.
418
Виктория — большой лондонский вокзал, соединяет столицу с портами на южном побережье Англии.
419
Королева Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 года, последняя из Ганноверской династии.
420
Шекспир Вильям (1564–1616) — английский поэт и драматург. Крупнейший гуманист эпохи Возрождения.
421
Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт и политический деятель. Основные литературные произведения — «Потерянный рай» и «Возвращенный рай», где, используя библейские сюжеты и образы, он отразил события английской революции XVII века.
422
Британский совет — правительственная организация по развитию культурных связей Великобритании с зарубежными странами.
423
Уехать — значит отчасти умереть (искаж. фр.)
424
Слова Ромео в сцене прощания с Джульеттой (акт II, сц. 2).
425
Кенсингтон — рабочий район Лондона на южном берегу реки Темзы.
426
«Картье» — известный ювелирный магазин, расположенный на Бонд-стрит.
427
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона; известна фешенебельными магазинами, особенно ювелирными, и частными картинными галереями. На Бонд-стрит жил национальный герой Британской империи адмирал Нельсон (1758–1805).
428
Трафальгар-сквер — площадь в центральной части Лондона; одно из известнейших мест города; здесь проводятся различные митинги и демонстрации, на площади находится памятник адмиралу Нельсону; названа в память о победе английского флота в трафальгарском сражении.
429
Адмиралтейство — здание в Лондоне, где до 1964 года находилось Адмиралтейство — Военно-морское министерство Великобритании.
430
Пэл-Мэл — улица в центральной части Лондона, на которой расположены несколько известных клубов.
431
Пикадилли — одна из главных улиц в центральной части Лондона.
432
Сэвил-роу — улица