Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
1497
«Нора священника» — убежище католических священников, потайная комната в церкви или в замке, где они укрывались во времена преследования католиков. В течение значительной части XVII века Англия была охвачена не только политической, но и религиозной борьбой. Акт о веротерпимости, принятый парламентом в мае 1680 года, прекратил гонения на католическую церковь, хотя полного равенства в правах с протестантами католики и не получили.
1498
Ну да (фр.).
1499
Эпатаж — вызывающее поведение, скандальная выходка.
1500
Чистосердечие (лат.).
1501
Имеется в виду челсийский фарфор, похожий на саксонский, производился в этом районе Лондона в 1743–1769 годах.
1502
Сервиз с атрибутикой ежегодных скачек дерби, названных по имени их основателя графа Дерби.
1503
Политура — спиртовой лак с прибавлением смолистых веществ, употребляемый для полировки
1504
«Брассо» — фирменное название лака для металлических изделий
1505
Стиль мебели, характеризующийся прямыми линиями и богатой резьбой, получивший распространение во время правления короля Якова I (1603–1625).
1506
Тафта — тонкая глянцевитая шелковая или хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.
1507
Поразительно! (фр.)
1508
Семьи (фр.).
1509
Владелицы (фр.).
1510
Ваше превосходительство (англ.).
1511
Младший ученик в английских школах, оказывающий услуги старшему.
1512
Министерство иностранных дел.
1513
Номер дежурного Интеллидженс сервис.
1514
Сборник впервые был опубликован в 1960 году. (Перевод: И. Борисова).
1515
Речитатив — особая манера пения, воспроизводящая интонацию и ритмику речи.
1516
Содружество — межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территории, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны
1517
Все современные удобства (фр.).
1518
Что ж (фр.).
1519
Вышивкой мелкими стежками (фр.).
1520
Имеется в виду Вторая мировая война 1939–1945 годов.
1521
Что ж, это совершенно естественно (фр.).
1522
Кармазин — ярко красная краска.
1523
Остролист — вечнозеленое дерево или кустарник с остроконечными глянцевитыми листьями и ярко-красными ягодами; используется как рождественское украшение.
1524
Омела — род вечнозеленых полупаразитических кустарников с желтоватыми цветами и белыми ягодами; традиционное новогоднее украшение.
1525
Согласно старинному обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.
1526
Кто там? (фр.)
1527
Боже мой! (фр.)
1528
Воспаление легких (фр.).
1529
Отвар из лечебных трав (фр.).
1530
Заговоре (фр.).
1531
Дитя мое (фр.).
1532
Маленькие бутерброды (фр.).
1533
Конечно же (фр.).
1534
Имеются в виду художники позднего средневековья, произведения которых характеризуются целостностью и кажущейся простотой и наивностью образов.
1535
Ищите женщину (фр.).
1536
Роковая женщина (фр.).
1537
Анчоусы — мелкая промысловая рыба отряда сельдеобразных.
1538
Что ж (фр.)
1539
Этого просто не может быть (фр.).
1540
Женщины (фр.).
1541
В курс дела (фр.).
1542
Боже мой! (фр.)
1543
Вот как? (фр.)
1544
Именно так (фр.).
1545
Хорошо (фр.).
1546
Этот господин (фр.)
1547
Ассегаи — метательные копья, оружие африканских племен.
1548
Друг мой (фр.).
1549
Ну что ж (фр.).
1550
Хорошо! (фр.)
1551
Концессия — передача на определенный срок принадлежащих государству природных ресурсов, предприятий и т. п. иностранному государству, компании или частному лицу по договору об отчислении владельцу части прибыли.
1552
Очень хорошо (фр.).
1553
Вот оно! (фр.)
1554
Неужто?! (фр.)
1555
Чудесно! (фр.)
1556
Благодарю вас (фр.).
1557
В следующий раз (фр.).
1558
Доктор (фр.).
1559
Настоя из трав (фр.)
1560
Дело движется (фр.)
1561
И в целом и в деталях (фр.).
1562
Произведений искусства (фр.).
1563
Боже милосердный (фр.).
1564
Друзья мои (фр.).
1565
Вон оно (фр.).
1566
Грозная, суровая женщина (фр.).
1567
Мой дорогой (фр.)
1568
Замена (фр.).
1569
В конце концов (фр.).
1570
Тем не менее (фр.).