Дороти Сэйерс - Под грузом улик
— Неплохо, — откликнулся лорд Питер, — очень даже неплохо. Но когда все это произошло? Джералд обнаружил тело в три ночи, врач был здесь в половине пятого и сказал, что Каткарт мертв уже несколько часов. Очень хорошо. Как насчет выстрела, который моя сестра слышала ночью?
— Послушайте, старина, — ответил Паркер. — Я не хочу выглядеть непочтительным по отношению к вашей сестре. Но — как бы это выразить? Я полагаю, что выстрел, слышанный ею в три часа ночи, был произведен браконьерами.
— Конечно, браконьерами, — откликнулся лорд Питер. — Ну что ж, Паркер, по-моему, все согласуется. Давайте пока примем эту версию. Тогда первое, что нам нужно сделать, это найти Номера десять, чтобы получить доказательства самоубийства Каткарта. Это — единственное, что может помочь, по крайней мере, в том, что касается моего брата. Хотя для удовлетворения собственного любопытства мне бы очень хотелось знать: чем Номер десять шантажировал Каткарта? Кто спрятал чемодан в оранжерее? И что делал Джералд в саду в три часа ночи?
— Я предлагаю начать с того, чтобы выяснить, откуда пришел Номер десять, — сказал Паркер, и они вернулись к следу.
— Ура! Ура! — неожиданно воскликнул Уимзи. — Вот это находка, Паркер!
Из кучи грязи и опавших листьев он извлек маленький блестящий предмет, вспыхнувший зеленовато-белым в его руках. Это был крохотный амулет, подвешиваемый женщинами на браслеты, — миниатюрный бриллиантовый котик с изумрудными глазами.
3
ГРЯЗЬ И КРОВЬ
Каждая вещь хороша по-своему, но дайте мне кровь…
Мы говорим: «Вот она! Это — кровь!»
В ней вся суть. В этом нет никаких сомнений…
У нас должна быть кровь.
«Дэвид Копперфильд»— А я-то всегда считал, что эти предусмотрительные преступники, усеивающие свой путь мелкими украшениями, являются чистым вымыслом авторов детективов, — заметил лорд Питер, продираясь сквозь чащу и двигаясь по следу джентльмена с десятым размером обуви. — Вот отпечаток на раздавленном грибе. Похоже, мне еще многому предстоит научиться в этом деле.
— Но вы ведь занимаетесь им еще совсем недавно, — возразил Паркер. — К тому же нам еще не известно, принадлежит ли бриллиантовый кот преступнику. Возможно, это собственность кого-нибудь из членов вашей семьи. Он мог валяться там уже тысячу лет. Он может принадлежать мистеру Как-Его-Там из Соединенных Штатов или одному из последних обитателей дома. А вот эта ветка, я думаю, сломана нашим другом.
— Я расспрошу домашних, — откликнулся лорд Питер, — и надо разузнать в деревне, не заявлял ли кто о пропаже безделушки. Все драгоценности настоящие. Вряд ли владелец не обратил внимания на потерю… черт, кажется, я потерял след.
— Все в порядке — я вижу его. Вот здесь он зацепился за корень.
— Так ему и надо, — злорадно заметил лорд Питер, выпрямляясь. — Я бы сказал, телосложение человека не слишком приспособлено для этой сыскной деятельности. Если бы мы ходили на четвереньках или имели бы глаза на коленях, было бы гораздо удобнее.
— С теологической точки зрения акт творения представляет некоторую сложность, — невозмутимо промолвил Паркер. — А вот и ограда парка.
— А вот тут он перелез, — указал лорд Питер на сломанное острие. — Вот углубления от каблуков, а эти следы — от рук и коленей. Гм! Слом старый. Мистер Монтегю-из-Штатов мог бы получше заботиться о своем хозяйстве. Номер десять разорвал себе плащ, зацепившись за острие. Не поможете мне, старина? Спасибо. Наш друг оставил нам тут обрывок плащевки. Какая удача! С другой стороны глубокая канава, полная воды, в которую я сейчас и свалюсь.
Оглушительный треск возвестил, что лорд Питер осуществил свое намерение. Столь бессердечно покинутый Паркер огляделся и, не видя другого выхода, кроме ворот в ста ярдах от себя, кинулся бегом по направлению к ним и был выпущен вовремя вышедшим из коттеджа лесником.
— Кстати, — осведомился Паркер у лесника, — удалось ли вам обнаружить следы браконьеров в среду ночью?
— Не-а, — откликнулся тот, — разве что одного убитого кролика. Думаю, леди ошиблась, а я слышал выстрел, которым как раз и был убит капитан.
— Возможно, — согласился Паркер. — А не знаете ли вы, давно ли сломаны рогатины там, на заборе?
— Месяц или два тому назад. Давно надо было починить, да мастер болеет.
— Полагаю, ворота запираются на ночь?
— Ага.
— И любой, кто захотел бы войти, должен был бы разбудить вас?
— Ага, должен был бы.
— Полагаю, вы не видели никаких подозрительных личностей, болтавшихся у забора в прошлую среду?
— Не, сэр, может, жена видела. Эй, старуха!
На этот призыв в дверях появилась миссис Хардроу с маленьким мальчиком, держащимся за ее юбку.
— В среду? — переспросила она. — Не, я не видела, чтобы кто-нибудь болтался. Я всегда слежу за бродягами и другим народом — здесь ведь такое пустынное место. В среду? Послушай,
Джон, а не в среду ли к нам заезжал молодой человек на мотоцикле?
— Молодой человек на мотоцикле?
— Вроде да. Он сказал, что у него лопнула шина, и попросил ведро воды.
— Больше он ничего не спрашивал?
— Спросил — как называется это место и кому принадлежит дом.
— И вы ему сказали, что здесь живет герцог Денверский?
— Ага, сэр. А он еще ответил, что, видать, много джентльменов понаехало охотиться.
— Он не сказал, куда он направляется?
— Он сказал, что едет из Вердейла и направляется в Кумберленд.
— Сколько он здесь пробыл?
— Верно, с полчаса. А потом попробовал завести свою машину и помчался в сторону Кингз-Фентона, — она махнула рукой направо, где посередине дороги, размахивая руками, стоял лорд Питер.
— Как он выглядел?
— Как все, — с описаниями у миссис Хардроу дело обстояло плохо. По ее мнению, он был высок, ни блондин, ни брюнет, в длинном плаще, который обычно носят мотоциклисты, подпоясанном ремнем.
— Он был джентльмен?
Миссис Хардроу затруднялась ответить, и мистер Паркер мысленно классифицировал незнакомца как «не совсем джентльмен».
— А вы случайно не обратили внимания на номер мотоцикла?
Миссис Хардроу не помнила, зато она добавила, что мотоцикл был с коляской.
Лорд Питер принялся жестикулировать еще отчаяннее, и мистер Паркер поспешил присоединиться к нему.
— Пошли, старый сплетник, — приветствовал его лорд Питер. — Там замечательная канава.
Из рва, подобного тому,
Где нежный ветерок
Едва лобзает дерева
И чахлую траву,
Бесшумно сквозь канаву ту
Наш друг — он всем хорош —
Влез на троянскую стену
И грязь утер с подошв.
Вы только посмотрите на мои брюки!
— С этой стороны забраться не так-то легко, — заметил Паркер.
— Вот именно. Он стоял в канаве, потом поставил ногу туда, где сломан забор, зацепился рукой сверху и перемахнул. Должен сказать, что Номер десять обладает недюжинным ростом, силой и ловкостью. Я, например, не могу поставить ногу так высоко, не говоря уже о том, чтобы дотянуться рукой до верха. А я — пять футов девять дюймов. А вы можете?
Рост Паркера равнялся шести футам, но и он мог лишь дотянуться до верха кончиками пальцев.
— В лучшие времена, может, мне и удалось бы, — заметил он, — если бы цель стоила того.
— Вот именно, — согласился лорд Питер. — Значит, мы можем сделать вывод, что Номер десять исключительно высок и силен.
— Как это некстати, что мы уже сделали вывод о его исключительной низкорослости и слабости, не правда ли? — невозмутимо поинтересовался Паркер.
— Ах да! Ну что ж… значит, как вы справедливо заметили, это было очень некстати, — ответил лорд Питер.
— Ну, это мы сможем сейчас выяснить. Интересно, не было ли у него сообщника, который мог помочь ему взобраться?
— Только в том случае, если сообщник был без ног и иных видимых средств опоры, — возразил лорд Питер, указывая на единственный отпечаток, принадлежащий Номеру десять. — И кстати, как это он в темноте безошибочно вышел к тому месту, где отсутствует рогатина? Похоже, он либо живет по соседству, либо сориентировался ранее.
— В ответ на это я расскажу вам небезынтересную сплетню, почерпнутую мною у миссис Хардроу, — сообщил Паркер.
— Хм! Действительно интересно, — согласился Уимзи, когда Паркер закончил. — Надо будет навести справки в Ридлсдейле и Кингз-Фентоне. По крайней мере, мы теперь знаем, откуда явился Номер десять; остается выяснить, куда он отправился, оставив тело Каткарта у колодца.
— Следы ведут к охотничьему заповеднику и там теряются, — ответил Паркер. — Земля там покрыта плотным ковром палых листьев и папоротника.
— Ну, полагаю, нет необходимости нам снова вгрызаться в землю, — воспротивился его друг. — Наш дружок пришел и, судя по тому, что его здесь нет, благополучно отбыл. Он не проходил через ворота, иначе Хардроу увидел бы его, и ушел он не тем путем, каким пришел, иначе мы нашли бы здесь еще пару следов. Значит, он ушел в какую-то другую сторону. Давайте пройдемся вдоль забора.