Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии
– Очень интересно, – заерзал в кресле Мейсон. – Как Бинни Денхем узнал об этом?
– У него под ковром сорок тысяч. Такие деньги не дарят без основания.
– Интересно!
– Ты хочешь сохранить свой нос чистым? – с иронией спросил Дрейк.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты кого-то представляешь. Я не спрашиваю тебя, кто это, но полагаю, что это мистер X.
– Не трать напрасно время на предположения, Пол, – посоветовал Мейсон.
– Если ты представляешь мистера X, – продолжал Пол Дрейк, – остается надеяться, что он не оставил хорошего следа. Такие вещи могут быть очень опасными.
– Я знаю, – согласился Мейсон. – Хочешь кофе, Пол?
– Не откажусь, – обрадовался Дрейк.
Делла налила детективу чашку кофе. Дрейк глотнул и поморщился.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Кофе из термоса, – скривился Дрейк. – Держу пари, его сварили в полночь.
– Ты не прав, – возмутилась Делла. – Я наполнила термос после трех.
– Возможно, ошибся мой желудок, – извиняющимся тоном произнес Дрейк.
– Кто-нибудь слышал выстрел? – Мейсон перевел разговор в деловое русло.
– Многие, – ответил Дрейк. – Некоторые считают, что стреляли в восемь пятнадцать, другие полагают, что в восемь сорок пять, а третьи – в девять тридцать. Полиция уточнит время после вскрытия. Плохо то, что мотель расположен близко к автостраде и там сильное движение. Проносятся грузовики, а звук выстрела похож на выхлоп. Люди не обращают внимания на эти звуки.
Пойду вниз и поем, – сказал Дрейк, допивая все же забракованный им кофе. – Пойдем вместе, Перри?
Мейсон покачал головой.
Минут через двадцать после ухода Дрейка в кабинет Мейсона постучали. Делла открыла дверь, и в комнату, воровато озираясь, скользнула Эльза Гриффин.
– Вы похожи на красавицу шпионку, которая только что выкрала у доверчивого генерала секрет новейшего атомного оружия, – пошутил Мейсон.
– Я выполнила работу, – с гордостью заявила она.
– Отлично! Рассказывайте.
– Когда я приехала туда, все было спокойно. Полицейская машина стояла в гараже, и двое полицейских прогуливались возле пятнадцатого и шестнадцатого номеров.
– Что сделали вы?
– Я подъехала к двенадцатому номеру, оставила машину, вошла в номер и зажгла свет. Некоторое время я ждала, пока кто-нибудь явится, не хотела, чтобы меня накрыли, когда буду снимать отпечатки пальцев. Ну и пришел управляющий. Он постучал в дверь, вошел и начал меня внимательно разглядывать. Очевидно, он обалдел, увидев, что я вернулась и спокойно веду себя.
– Дальше.
– Я рассказала ему, что встретилась с друзьями, немного выпила и прилегла поспать, чтобы не ехать пьяной, поэтому и вернулась так поздно.
– Он сказал что-нибудь?
– Об убийстве ни слова. Он сказал, что случилась небольшая неприятность, не объясняя, какая именно, еще сказал, что в мой номер приходила женщина. И спросил, все ли у меня в порядке. Я сказала, что договорилась встретиться с подругой, просила подождать меня и специально оставила незапертой дверь. Но вышло так, что я опоздала.
– Он подозревает вас?
– Немного. Он еще раз упомянул о неприятности, о той женщине, и все.
– Он сказал вам что-нибудь о времени? – спросил Мейсон.
– Ну, точного времени он не знает, но, насколько я поняла, это случилось вскоре после того, как я помчалась за блондинкой.
– Значит, все же это была блондинка?
– Да. Геральдина Коринг.
– Как насчет отпечатков?
– Я сняла их массу, но, боюсь, большинство из них мои, но некоторые, видимо, чужие. У меня их двадцать пять, и все достаточно хороши. Я их пронумеровала и отметила в записной книжке места, с которых их сняла.
– Вы ликвидировали их перед уходом?
– Я промыла все, что можно, водой с мылом, а потом вытерла сухим полотенцем.
– Оставьте свои отпечатки, чтобы я мог отдать их для сравнения Полу Дрейку. Будем надеяться, что вы сняли отпечатки и этой женщины. У вас есть идея, кто бы это мог быть?
– Нет. Я просто понять не могу, почему кто-то заинтересовался моим номером.
– Возможно, произошла ошибка.
– Мистер Мейсон, вы полагаете… вы думаете, что эти шантажисты заподозрили меня? Вы полагаете, что они вели наблюдение? Тогда они узнают меня, если увидят.
– Я не делаю никаких предположений, пока у меня нет доказательств, – ответил Мейсон. – Зайдите, пожалуйста, в контору Пола Дрейка, передайте снятые вами отпечатки и оставьте им свои. Скажите Дрейку, чтобы он сразу сообщил мне результаты.
– Что мне делать потом?
– Лучше всего вам не появляться сегодня в конторе.
– Но мистер Бедфорд нуждается во мне. Сегодня…
– Сегодня полиция явится в контору и начнет задавать вопросы. Не слишком удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотеля «Стейлонгер».
– Зачем?
– Чтобы произвести опознание. Если он увидит вас за секретарским столом и опознает в вас клиентку из двенадцатого номера, дело сильно осложнится.
– Надо же! – поразилась она.
– Позвоните мистеру Бедфорду. Объясните ему это. Не говорите только, что были в двенадцатом номере и снимали отпечатки. Скажите, что пробыли всю ночь у меня и я посоветовал вам не приходить в контору. Предупредите мистера Бедфорда, что у него сегодня будет официальный визит. Если его начнут расспрашивать о чеках, пусть скажет, что это дело уже закончено, и воздержится от объяснений. Если они заявят, что его опознали по отпечаткам пальцев, или управляющий узнает его как человека, приехавшего в мотель на желтой машине, пусть он молчит. На секретарское место он может посадить кого-нибудь вместо вас, – продолжал Мейсон. – И попросите его позвонить мне или Дрейку, как только явится кто-либо из полиции. Вы сумеете это сделать?
– Мистер Мейсон, я сделаю все… абсолютно все возможное ради счастья и безопасности человека, у которого я работаю.
– Я удовлетворен вашим ответом, но учтите, что это очень опасно.
– Что вы имеете в виду?
– Поскольку его шантажировали, полиция может подумать, что из преданности своему хозяину вы предприняли некоторые шаги, чтобы избавиться от шантажиста.
– Я не сделаю ничего подобного! – воскликнула она.
– Возможно, вы не сделаете, но мы слишком часто имеем дело с полицией.
– Мистер Мейсон, вы не думаете, что этот Денхем был убит своим партнером? Он упоминал человека по имени Дельберт. Этот Дельберт был слишком настойчив.
– Возможно, – ответил Мейсон.
– Я почти уверена, что это он.
– Почему?
– Видите ли, детективная работа – моя слабость. Я постоянно читаю журналы, в которых описываются реальные дела. Ну и заинтересовалась.
Мейсон бросил взгляд на Деллу.
– Продолжайте.
– Обычно банда негодяев не любит делить свой доход. Если их было трое и один оказался убитым, тогда доход делится лишь на двоих. Если было двое и один убит, весь доход остается последнему.
– Подождите минуту, – остановил ее Мейсон. – Этого вы не могли прочесть в журналах. Об этом говорят по радио, показывают в кино и по телевидению. Некоторые авторы именно так и пишут о преступниках. Где вы прочли об этом? В каком конкретно журнале?
– Я не помню, – произнесла она. – Боюсь, что это писали в комиксе. Видите ли, я люблю и детективные романы тоже. Можно сказать, что я фанатичка.
– Дело в том, – пояснил Мейсон, – что власти никого не обвиняют в соучастии. Они выдвинут обвинение против Стюарта Бедфорда. Надо полагать, они уже это сделали.
– Понимаю. Я подумала, что, если умный адвокат проделает большую работу и подберет улики против Дельберта как убийцы, это облегчит положение мистера Бедфорда. Не так ли?
– Умные адвокаты не подбирают улик.
– О, я понимаю. Я много читала о преступлениях, и это просто очаровывает меня. Ну я пойду, мистер Мейсон.
– Идите и заболейте и ни в коем случае не выходите на работу. Не забудьте зайти к Полу Дрейку.
– Не забуду.
Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле:
– У этой женщины есть идеи.
– Еще бы.
– И если она начнет собирать улики против Дельберта… если она собирается действовать против кого-то, ей надо быть чертовски осторожной. Хороший полицейский имеет нюх на липовые улики. Он за милю чувствует их.
– Хуже всего, – развивала мысли шефа Делла, – если она начнет подделывать улики, а полиция об этом узнает и, естественно, подумает, что вы замешаны в этом.
– Такая опасность всегда грозит юристу, – согласился Мейсон. – Давай сходим поесть, Делла.
Глава 8
К тому времени, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись с завтрака, Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка, закончил сверку отпечатков пальцев, доставленных Эльзой Гриффин, и ожидал их в кабинете Мейсона.
– Почти все отпечатки Эльзы Гриффин, – заявил он, – но четыре отпечатка другого человека.
– Какие именно? – спросил Мейсон.
– Вот они, в этом конверте. Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.