Амурная примета - Евгений Евгеньевич Сухов
Суд в лице присяжных заседателей нашел в совершении преступления, учиненного Рудольфом Вершининым и Эмилией Бланк, заранее обдуманный умысел и увеличивающие вину обстоятельства. Согласно статье 1453 пунктам 3 и 4 и статье 1454 «Уложения о наказаниях» судебным вердиктом было определено следующее: «Вершинина Рудольфа Залмановича осудить к каторжным работам без срока с лишением всех прав состояния. Бланк Эмилию Адольфовну осудить к каторжным работам сроком на двадцать лет с лишением всех прав состояния и поселением по окончанию срока работ на предназначенные для того местности».
А что, и поделом…
Примечания
1
Мокрый гранд – грабеж с убийством (жарг.).
2
Сажень – мера длины, равная около 2,134 метра.
3
Аршин – мера длины, равная 0,71 метра.
4
Табльдот – общий обеденный стол с единым меню.
5
1500 франков – это на начало 20 века около 560 рублей.
6
Го-сотерн – белое виноградное вино сотерн высшего сорта. Сотерн [от названия места производства – фр. деревни Sauternes] – сорт виноградного белого вина.
7
Вершок – мера длины, равная около 4,45 см.
8
Московский генерал-губернатор и командующий московским военным округом.
9
Бланковая – проститутка-индивидуалка, выявленная в результате полицейских рейдов и облав и поставленная на учет с выдачей специального бланка.
10
Шнифер – взломщик несгораемых шкафов и касс (жарг.).
11
Бирочник – изготовитель фальшивых паспортов (жарг.).
12
Креман – французское игристое слабогазированное вино крепостью обычно 12 градусов. Изготавливается традиционным методом шампанизации.
13
Вешер – железнодорожный вагонный вор (жарг.).
14
Мешок – (на московском блатном жаргоне) скупщик краденых вещей и продуктов (жарг.).
15
Кухера – квартира воров (жарг.).
16
Взять на пластырь – проникновение с целью воровства в лавки и магазины путем накладывания на оконное стекло бумаги с тестом, когда стекло выдавливается без звука (жарг.).
17
Хевра – воровское сообщество, шайка (жарг.).
18
Хоровод – шайка, носящая имя либо трактира, где собирается, либо местности, где проживают ее члены (жарг.).
19
По-мокрому – с убийством (жарг.).