Суд короля - Э. М. Пауэлл
— Пресвятые угодники! — Осмонд все же решился переступить порог.
Один из конюхов Эдгара схватил женщину за руку, но после энергичного удара в пах сложился вдвое и рухнул на землю под сочувственные возгласы и свист.
Барлинг собрался с духом, сделал глубокий вдох и, заранее чувствуя отвращение, издал самый громкий окрик, на который был способен:
— Хватит!
Сработало. Зычный голос заставил людей затихнуть в любопытном молчании. Даже Эдгара.
Первой молчание нарушила Агнес. Он вперилась взглядом в Стэнтона:
— Это правда, Хьюго?
Он кивнул:
— Да, Агнес. Мне очень жаль.
— Нет! — Женщина с размаху обрушила палку на камни, которыми был вымощен двор. — Нет! — Еще удар.
Палка надломилась, и Агнес отшвырнула ее прочь.
И тогда прямо на глазах у Барлинга, под взглядами всех, кто был рядом, она, уверившись в смерти Томаса Дина, впала в сущее исступление. Из уст Агнес вырвался поток надломленных криков и визга, она колотила себя по голове руками:
— Нет! Не может быть! Не может! Нет!
Селяне смотрели на нее в полном недоумении. Они-то считали, что Дин был соучастником Линдли и помог тому сбежать. Но Барлинг благодаря Стэнтону вполне понимал причину этого горя.
А потом Агнес и сама закричала об этом, открываясь всему миру:
— Томас Дин любовником моим был! Мужем моим должен был стать!
Она упала на колени и, заваливаясь на бок, как раненое животное, отчаянно вцепилась в свои волосы.
Толпа разразилась изумленными криками и полными возмущения возгласами:
— Из-за тебя убили Бартоломью Тикера!
— Это Дин Линдли выпустил!
— Ах ты шлюха! Шлюха!
— Пропустите. — Хильда Фолкс выбралась из толпы и наклонилась над Агнес, положив руку ей на плечо: — Вставай, милая. Ну же. — Она смогла поднять женщину на ноги.
— Я хочу, чтобы вы все хорошенько услышали то, что я сейчас скажу, — объявил Барлинг. — Как большинство из вас уже знает, сегодня утром был убит камнетес Томас Дин. Тело обнаружил мой помощник Хьюго Стэнтон.
— Это все ублюдок Линдли! — яростно выкрикнула какая-то толстуха.
— Он нас всех в постелях перережет!
— Всех!
Барлинг вскинул руку, призывая к тишине. Он заметил, что насупившийся Эдгар не присоединяется к крикам. По крайней мере пока.
— Пока Линдли не пойман, всем вам следует принять разумные меры предосторожности. Все погибшие в момент смерти были одни, так что старайтесь держаться вместе, особенно если куда-то собрались. Хорошенько запирайте двери на ночь. Убедитесь, что у вас есть чем обороняться и чем защитить себя.
— Вроде того, что у Джеффри Смита по стенам висело? — это был Эдгар. Еще бы. — Или вон Томас Дин, тоже здоровяк был. Да даже Тикер был здоровенным, хотя драться и не умел.
Толпа ответила на его слова ревом.
Но лорд еще не закончил:
— Мне надоело топтаться на месте! Любого, кто доставит мне труп Линдли, я награжу из собственного кармана!
Снова рев и приветственные крики.
Чума возьми этого олуха с его болтливым языком!
Барлинг вновь выкрикнул:
— Хватит!
Он постарался окинуть своим взглядом как можно больше обращенных к нему злых лиц:
— Николаса Линдли нужно призвать к ответу, и ответственность за это лежит на мне. Его необходимо задержать для суда в соответствии с законом короля. И запомните как следует — любой, кто вздумает расправиться с ним по собственному произволу, также ответит по закону! — Клерк остановил взгляд на Эдгаре: — Любой! Поиски Линдли должны вестись согласно закону и установленному порядку.
Лорд насупился пуще прежнего, но промолчал.
— А сейчас, — сказал Барлинг, — мы удалимся с моим помощником, а также сэром Реджинальдом и сэром священником. У нас немало дел, — он махнул рукой, — Агнес, вы тоже с нами, пожалуйста. Без сопровождающих.
Хильда выпустила плечо женщины и шагнула обратно в толпу.
Низкий раскат грома заставил всех вскинуть глаза к небу. На землю шлепнулась первая капля дождя — теплая и тяжелая, как кровь.
Барлинг воспользовался всеобщим замешательством и покинул двор.
В зале он повернулся к остальным:
— Агнес, вы знали Томаса Дина ближе, чем кто-либо другой в Клэршеме. У него в Хартлтоне была семья?
— Да, сэр. Мать, — она с трудом сглотнула, — она вдова.
— Тогда мы позаботимся, чтобы ей как можно скорее сообщили, — сказал Барлинг. — Так будет правильно.
— Я поеду, Барлинг, — предложил Стэнтон.
— Мы можем послать кого-нибудь другого. Вы нужны здесь.
— Я хочу сделать это.
— Что ж, тогда сообщите ей и о том, что Дин помог беззаконнику бежать.
Стэнтон изумленно распахнул рот и хотел было уже ответить, но его перебил Осмонд:
— А это необходимо, Барлинг? Он и так умер из-за собственного греха. Я позабочусь, чтобы Дина должным образом похоронили во дворе церкви — он ведь делал Божью работу. Отлично в церкви у нас потрудился.
— Разумно, по-моему, — вставил Эдгар.
— Нет, Осмонд. — Барлинг не без труда сохранил вежливость перед лицом столь нелепого рассуждения. — Мать Дина должна узнать правду. А что, если она решит проведать могилу сына и узнает обо всем сама? Так будет гораздо хуже. Правда всегда лучше, какой бы горькой она ни оказалась.
Сам он в свое время накрепко усвоил этот урок, хотя предпочел бы об этом навсегда забыть.
— Пожалуй. — Уверенности на лице Осмонда не прибавилось.
— Можно я его обмою? — вмешалась Агнес, вперив исполненный боли взгляд в Барлинга.
— Агнес, — сказал Стэнтон, — не надо.
— Пожалуйста. — Женщина не отводила взгляда. — Мне уже сказали, как его Линдли убил. Мне все равно, что там. Это последнее, что я для него сделать смогу.
— Если вы настаиваете, — пожал плечами Барлинг.
— Настаиваю.
— Пусть так.
Привязанность этой женщины к мертвецу не знала меры. Она отказалась обмывать тело своего убитого отца, но готова была обмыть любовника, чей череп был полностью размозжен.
Стэнтон поднялся на ноги:
— Мне надо собираться в дорогу. Думаю, путь до Хартлтона и обратно займет дня три. Где мне искать его мать, Агнес?
— О! — Женщина вскинула руку ко рту. — Я не знаю. Как же я этого не знаю?
— Справьтесь в аббатстве, Стэнтон, — посоветовал Осмонд. — Там должны знать. Они обычно знают всех вдов в округе.
Барлинг тоже встал:
— Я помогу вам в сборах. — Он хотел убедиться, что Стэнтон рассказал ему все, и ему надо было остаться с ним с глазу на глаз.
— Как непредусмотрительно, — вдруг обронил Эдгар. — А я-то думал, что вы поедете вместе с ним. Чтобы держаться вместе, как вы всем тут велели, — лорд потянулся за кувшином с вином и растянул губы в неприятной ухмылке. — Видать, Барлинг, вы и сами не верите в то, что