Джон Робертс - Заговор в Древнем Риме
— Мне не представилось возможности встретиться сегодня вечером с Клодием, — словно в свое оправдание произнес я.
В ответ на мое замечание многие, расплывшись в широких улыбках, обнажили собственные кинжалы и короткие мечи.
— Здесь нет ни одного человека, который побрезговал бы держать при себе оружие, — засмеялся Катилина. — Что до Клодия, то на его счет беспокоиться не стоит. Пока что он не представляет никакой опасности: сидит дома, где с ним нянчится любимая сестра. Стонет, жалуясь на судьбу. Говорит, что только ядовитые змеи могут укусить человека в пятку.
— Знаешь, — вступил в разговор Цетег, — в городе теперь тебя зовут Гадюкой Метеллом.
— Что ж, хорошее прозвище. Весьма мне по вкусу.
— Сегодня вечером довелось услышать в банях одного из его лизоблюдов, — изрек своим до омерзения приторным голосом Лека. — Он декламировал свои новые вирши, сравнивая Клодия с Ахиллом, которого трусливый враг ранил в пятку. — Лека залился громким и неестественным смехом. — Можно подумать, что человека, в одиночку сумевшего пронести от Форума до Субуры голову Октябрьской лошади, можно обвинить в трусости.
— Скоро придет время, когда твое имя, Деций, будет в Риме у всех на устах, — оптимистично заверил меня Катилина.
— До тех пор, пока я в очередной раз не выдвину свою кандидатуру на публичную должность, — не без иронии добавил я, вспомнив о своей роли в этой игре.
— Кстати, именно по этому поводу мы сегодня и собрались, — продолжал Катилина. — Все мы устали зависеть от переменчивости пристрастий избирателей, которых испортили Гракхи. И с каждый годом положение становится все хуже и хуже.
Он выждал, пока стихнет одобрительный гул.
— Я никогда не ратовал за возвращение к монархии, однако считаю, что дела обстояли бы у нас гораздо лучше, если бы решения принимал Сенат совместно с Советом центурий, ибо там присутствуют и патриции, и плебеи. Это серьезные люди с солидным состоянием и богатым военным опытом. Ныне же гражданство предоставляется кому попало, вплоть до вольноотпущенников.
Тут он вспомнил, что среди собравшихся далеко не все — римляне, и поспешно добавил:
— И в довершение всего наши демагоги лишили муниципии и колонии их старинного права на самоуправление, не предоставив взамен мест в правительстве.
Подобного рода оплошность никогда не допустил бы Цезарь. Но Катилина не был прирожденным политиком.
— Вот именно, — сказал один из представителей неримской знати. — Считается, что мы, италийцы, имеем римское гражданство. Однако, чтобы иметь своих представителей, мы должны приезжать на голосование в Рим. Нам приходится ютиться в палатках и доходных домах в самое отвратительное время года. — С каждым словом он все сильнее распалялся, наполняя свою речь все большей горечью. — Кроме того, чаще всего именно наши голоса становятся орудием в руках мошенников. Едва на голосование выдвигается интересующий нас вопрос, как ораторы начинают безостановочно говорить или авгуры вдруг находят какой-нибудь знак, из-за которого приходится откладывать голосование. На самом деле они просто тянут время, чтобы мы отправились домой, не дождавшись принятия решения.
Он был совершенно прав, сетуя на обычные для тех времен злоупотребления, что давало союзникам Рима все основания для недовольства.
Напустив на себя строгий вид, я произнес:
— Нельзя мириться с подобной несправедливостью!
— И нам следует поразмыслить над тем, как исправить положение, — произнес Катилина. — Прошу садиться, и приступим к делу.
Мы расположились на кушетках, а рабы внесли и поставили на стол кувшины с вином и блюда, на которых громоздились фрукты, орехи, оливки и прочая снедь. Наше собрание не было званым обедом, однако римляне никогда не начинали серьезный разговор, предварительно не взбодрившись вином и легкой закуской. Исключение в этом смысле составляли лишь Сенат и суды, где мы притворялись, будто преисполнены собственного достоинства. Рабы удалились. В подобных домах в атрии не было внутренних дверей, поэтому нашему взору открывался как перистиль, так и примыкающие покои. Это позволяло воочию убедиться, что в них никто не прячется.
— Орестилла заперла рабов в задней части дома, — заверил нас Катилина. — Так что мы можем говорить, не опасаясь, что нас подслушают.
Он обвел комнату зорким оком полководца, с гордым видом производящего смотр легиона ветеранов.
— Ничего говорить больше не буду. Время речей прошло. Настало время действовать. Давайте выслушаем ваши доклады. Начнем с тебя, Публий Умбрен.
Умбрен встал и, будто обращаясь к Сенату, левой рукой потянулся к складке воображаемой тоги пониже ключицы — то был излюбленный жест ораторов. Потом, очевидно, вспомнил, что на нем не было тоги, и вместо этого схватился за тунику.
— Мои агенты на славу поработали в Галлии. Местные племена готовы восстать по первому нашему сигналу. Власть Рима в Трансальпийской провинции весьма шаткая. Луций Мурена вернулся в Рим, чтобы попытаться стать консулом, оставив в Галлии своего брата Гая на правах легата. Для галлов это равносильно тому, как если бы правитель покинул свою страну, чтобы совершить набег на соседнюю территорию, вверив бразды правления на время своего отсутствия идиоту сыну. Сейчас самое время начать восстание. Еще более успешно прошли переговоры с посланцами аллоброгов. Их помощь укрепит нашу власть в северной части провинции. Поначалу они колебались, но когда я продемонстрировал им всю нашу мощь, назвав имена покровителей, они охотно согласились примкнуть к нам. Они в полной боевой готовности и ждут только наших приказов, чтобы начать действовать.
— Отлично, — отозвался Катилина. — Теперь твоя очередь, Марк Фульвий.
Нобилиор встал. Это был худой нервный мужчина, приходящийся каким-то родственником Фульвии, любовнице Курия.
— Мои приготовления в Бруттии к данному времени завершены, — доложил он. — Племя бруттиев восстанет по твоему сигналу, консул, — этим титулом он наградил Катилину. — Можешь быть уверен в абсолютной преданности и поддержке со стороны бруттиев.
Я торжественно поднял кубок с вином и, чтобы подавить смех, сделал большой глоток. Если хочешь навлечь на себя несчастье — заручись поддержкой бруттиев. Они неизменно сдавались любому врагу Рима, угрожавшему нам с юга. Бруттии предоставляли убежище Пирру, укрывали Ганнибала. Даже Спартак какое-то время там продержался, поскольку они не решались вступить в борьбу с кучкой беглых рабов. Их даже нельзя было в полном смысле причислить к латинянам, ибо у них помимо латинского были распространены греческий язык и осканский диалект. Никто не мог точно сказать, к какому они принадлежали народу, впрочем, это обстоятельство никого особенно и не заботило. Нобилиор сел.
— Луций Кальпурний, — произнес Катилина.
Бестия встал. Он был недавно избран одним из трибунов плебса на будущий год. Со времен Суллы народный трибун имел в государстве не больше влияния, чем квестор низкого ранга, такой как я. Тем не менее за ним было оставлено право созывать собрание плебеев для голосования за предложенный законопроект и направлять решение в Сенат для ратификации.
— В отличие от вас, — Бестия одарил своих слушателей улыбкой, — столь деятельного участия в подготовке этой эпохальной революции, призванной вернуть людям благородного происхождения их законные права, я не принимал.
Хотя его речь вполне соответствовала духу сборища, мне почудилась какая-то фальшь. Несмотря на потрепанный вид, его поза демонстрировала собравшимся стальную решимость. Однако в его глазах и в каждом слове таилась завуалированная насмешка, как будто все, что происходило в этом доме, его забавляло.
— Мой черед наступит тогда, когда вы возьметесь за оружие, — продолжал он. — Когда восстание захлестнет всю Италию, от Бруттия до Цизальпинской Галлии и Трансальпийской Галлии. Когда встанет во главе армии и двинется на Рим наш новый консул. Тогда я, избранный трибун, призову людей восстать и свергнуть узурпатора Цицерона. Возглавлю народ, и он откроет ворота новому консулу, который займет свое курульное кресло в курии.
— Деций Цецилий, — обратился ко мне Катилина. — Мне кажется, ты настроен скептически.
Очевидно, я не контролировал выражение своего лица.
— Цицерон достоин презрения, — поспешно попытался я исправить положение. — А как насчет Гая Антония, его коллеги по консулату?
— К этому времени его в Риме уже не будет. Ему так неймется поскорей добраться до Македонии и начать ее грабить, что Цицерону чуть ли не приходится угрожать ему арестом, чтобы заставить задержаться в Риме. Надо же сохранить некую видимость пребывания Антония в должности.
Откинувшись на спинку стула, Катилина залился раскатистым смехом, который подхватили и остальные.