Kniga-Online.club

Хулия Наварро - Глиняная Библия

Читать бесплатно Хулия Наварро - Глиняная Библия. Жанр: Исторический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мне немедленно нужен новый материал. Если его нет, возвращайся.

Том Мартин торопил Лайона, потому что его самого торопили клиенты. Те, кто желал смерти Альфреда Танненберга, уже больше не хотели ждать, и президент агентства «Глоубал Груп» сообщал Лайону, что либо тот немедленно убьет Танненберга, либо контракт можно считать расторгнутым.

Лайон уже получил затребованный аванс, однако ему было понятно, что в случае неудачи его придется вернуть.

Лайон вошел в помещение, служившее археологической бригаде своего рода офисом, и увидел там Фабиана и еще двух археологов. Разговор шел о том, чтобы Анте Пласкич уже начинал укладывать в ящики оргтехнику, а еще чтобы он составил перечень всех архивных материалов.

– Я хочу отправить факс, – сказал Лайон.

– Ну так отправь, – сказал Фабиан. – Сегодня утром тебе пришел факс от твоего шефа. Его привезли сюда вместе с остальной почтой.

– Да, в этом-то и дело. Он требует от меня фоторепортаж на военную тематику, а здесь такие снимки не сделаешь. Похоже, прессу уже не интересуют репортажи об археологических раскопках.

– Это потому, что вот-вот начнется война, – заметил один из археологов.

– Да, именно так. Думаю, мне нужно поговорить с Пико и выяснить, смогу ли я сейчас уехать в Багдад.

– Подожди немного, скоро мы все уедем, – сказал Фабиан. – Ив тоже хочет уехать, причем он говорит, что чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше. Но нам придется сидеть здесь и ждать до тех пор, пока мы не получим от Ахмеда подтверждение, что можно сматываться, и – самое главное – пока небезызвестный нам Полковник не выбьет для нас разрешение на вывоз того, что мы здесь нашли. Нам это необходимо для организации выставки.

– Хорошо, я подожду. Анте, можно воспользоваться каким-нибудь из твоих компьютеров и написать сообщение для моего шефа?

– Вон к тому компьютеру подсоединен принтер, – сказал хорват, указывая рукой.

– Мы теряем много времени из-за того, что не имеем возможности пользоваться Интернетом, – пробурчал Лайон.

– Ну что ж поделаешь. Здесь нет телефонных линий, да и связь через спутник недоступна. Довольствуйся тем, что у нас есть. После того как распечатаешь, положи свое письмо на этот поднос. Сегодня во второй половине дня кто-нибудь поедет в Телль-Мугхаир отправлять факсы, а еще занесет письма на почту.

Ответ Лайона Дойля своему псевдоначальнику – директору агентства «Фотомунди» – был немногословным: «На этой неделе получишь обещанный репортаж».

31

Том Мартин открыл конверт, который ему только что передала его секретарша. Он уже знал о том что ему сегодня принесут этот конверт, и с нетерпением ждал, когда же это случится. Директор агентства «Фотомунди» заранее сообщил Мартину по телефону, что от Дойля пришел факс.

Мартин прочитал состоявшее всего из одной строчки сообщение и тут же разорвал лист, на котором оно было написано. Теперь ему нужно было срочно позвонить таинственному мистеру Бертону. Они разговаривали два дня назад по телефону, и Бертон выразил Мартину свое недовольство задержкой выполнения их заказа. Он напомнил, что заплатил аванс – крупную сумму, но до сих пор не дождался требуемых результатов. Он считал, что, если посланный в Ирак человек уже разыскал Танненберга и его внучку и ему удалось подобраться к ним вплотную, он не должен тянуть с выполнением задания в соответствии с заключенным с ним контрактом.

Президент агентства «Глоубал Труп» объяснил тогда Бертону, что посланному в Ирак человеку приходится работать в крайне сложных условиях и что если он еще не выполнил поставленную перед ним задачу, то это значит, что у него попросту не было такой возможности и ему приходится ждать, когда наступит подходящий момент. Мартин попросил мистера Бертона быть более терпеливым, однако тот заявил ему, что его терпение уже иссякло. Мартин поискал последний сообщенный ему мистером Бертоном номер телефона и набрал его. Судя по номеру, телефон был куплен в Великобритании, однако у Мартина до сих пор не было никаких сведений относительно того, где же все-таки проживает этот самый мистер Бертон.

– Слушаю.

– Мистер Бертон?

– Да. Слушаю вас, мистер Мартин.

– А-а, вы меня узнали!

– Слушаю вас.

– Я получил заверения, что на этой неделе заказ будет выполнен.

– Вы мне это гарантируете?

– Я передаю вам слова моего человека.

– Когда станет известно, что он и в самом деле выполнил заказ?

– Я уже сказал, что надеюсь сообщить вам приятные новости на этой неделе.

– Мне нужны подтверждения, одних лишь новостей мне недостаточно.

– А вот это, мистер Бертон, может оказаться самым трудным. По крайней мере, какое-то время.

– Это предусмотрено нашим контрактом.

– Я выполняю обязательства по заключенным мною контрактам, мистер Бертон.

– Вы обязаны это делать, мистер Мартин.

– Естественно. Я вам еще перезвоню.

– Надеюсь услышать от вас хорошие вести.

Ганс Гауссер нажал на телефоне на кнопку отбоя и снова посмотрел на книгу, от чтения которой его отвлек звонок президента агентства «Глоубал Груп».

Был уже вечер, восьмой час, однако Гауссер не мог не позвонить Карло, Мерседес и Бруно: они ведь с нетерпением ждали от него новостей о том, какие события происходят в одной захолустной иракской деревушке, где, как им было известно, находится столь ненавидимый ими подонок вместе со своей внучкой.

Гауссер поднялся и взял плащ, намереваясь тихонько выйти из квартиры, чтобы не привлечь внимания Берты, кормившей в этот момент своих детей. Однако у его дочери был тонкий слух, и она тут же вышла в коридор.

– Папа, ты куда?

– Мне нужно немного размять ноги.

– Но ведь уже поздно, и идет дождь.

– Берта, пожалуйста, перестань обращаться со мной, как с одним из своих детей! Я весь день просидел дома, и мне теперь хочется пройтись. Я прогуляюсь, это не займет много времени.

Он закрыл за собой дверь, не дожидаясь, пока дочь успеет еще что-то сказать. Гауссер понимал, что своим поведением причиняет ей страдания, однако у него не было другого выхода: он очень нехорошо поступил бы по отношению к своим друзьям если бы немедленно им не позвонил.

Профессор Гауссер долго шагал по улице, стараясь подальше отойти от своего дома. Затем он сел на автобус, проехал на нем четыре остановки и, выйдя, подошел к ближайшей телефонной будке.

Карло Чиприани находился в своей клинике. Он присутствовал на операции, которую делал одному из его друзей сын Карло Антонино. Операция была сложной – пациенту удаляли почку. Мария, секретарша Карло, заверила Гауссера, что как только доктор Чиприани вернется из операционной, сразу же ему позвонит.

Затем Гауссер набрал номер мобильного телефона, с которым Бруно Мюллер не расставался вот уже несколько дней.

– Бруно…

– Ганс… Как твои дела?

– Хорошо, дружище, хорошо. У меня новости: я получил информацию, что заказ будет выполнен на этой неделе.

– Неужели это наконец произойдет?

– Так мне сказали, и, надеюсь, они сдержат слово.

– Мы прождали так много лет, что, думаю, сможем подождать еще одну неделю…

– Да, но, по правде говоря, я теперь стал более нетерпеливым, чем раньше. Дай бог, чтобы все поскорее закончилось и мы смогли бы вернуться к нормальной жизни.

Бруно несколько секунд молчал. У него на душе было так же тяжело, как и на душе у его друга. Они оба испытывали одно и то же нестерпимое желание: узнать о том, что Танненберг мертв. Как уже не раз говорил Ганс, когда они об этом узнают, у них начнется уже совершенно другая жизнь – совсем не такая, какой она была все эти годы.

– А ты уже разговаривал с Карло и Мерседес?

– Карло сейчас в операционной вместе со своим сыном Антонино. Мерседес я еще только собираюсь позвонить. Меня всегда пугает ее импульсивность.

– Когда будешь говорить с Карло, не спрашивай о его младшем сыне. От него по-прежнему нет никаких вестей, и Карло в отчаянии.

– Что, до сих пор неизвестно, куда девался его сын?

– Нет. Я на днях разговаривал с Карло. Он мне сказал, что его младшенький ему и писем не пишет, и по телефону не звонит, а домочадцы, хотя и заверяют Карло, что с его сыном все в порядке, все же не говорят, куда он подевался. Единственное, что про него известно – так это что у него глубокий душевный кризис. Карло чувствует себя виноватым, хотя он мне не сказал, почему, однако он твердит, что во всем виноват именно он.

– А его друг, директор агентства «Розыск и охрана», ему ничем не может помочь?

– Дело в том, что младший сын просил передать отцу, что если тот станет его искать, то он порвет с ним навсегда.

– Дети приносят нам много радости, но и горя тоже.

– Да, это верно, однако мы без них – ничто.

– Я тоже так считаю, друг мой. Ну ладно, сейчас я позвоню Мерседес. Если у меня появятся новости, я тебе немедленно сообщу.

Мерседес Барреда заканчивала делать макияж: сегодня вечером она собиралась пойти в театр «Лисео». Ее пригласили в ложу советника одного из банков, который предоставлял ее компании открытую кредитную линию, а потому она не смогла отказаться от этого приглашения.

Перейти на страницу:

Хулия Наварро читать все книги автора по порядку

Хулия Наварро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Глиняная Библия отзывы

Отзывы читателей о книге Глиняная Библия, автор: Хулия Наварро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*