Заговор корсиканок - Эксбрайя Шарль
– Возможно…
– Раз уж ты сегодня такой умный, может, подскажешь способ угомонить этих мерзавок и заставить отцепиться от нас?
Неожиданно в разговор вмешался Бэроль:
– А чего искать способ? Есть только один! Я пойду туда и потолкую с бабками! Клянусь, после этого они навсегда оставят нас в покое!
– Доставь мне удовольствие, посиди-ка лучше спокойно! Неужто не понимаешь, что Сервионе со своими ищейками только того и ждут, чтобы на нас наброситься?
По правде говоря, комиссар куда больше опасался Базилии, чем Консегюда. Он слишком хорошо знал, как труслив бандит и насколько решительна корсиканка. И Сервионе приказал днем и ночью не спускать глаз с «малой Корсики». Поэтому, когда инспектор Кастелле явился к Базилии Пьетрапьяна, а потом погрузил в машину пять старух в черных платьях и традиционных покрывалах, за ним с некоторым изумлением наблюдали два агента в штатском. Впрочем, поразмыслив, полицейские решили, что старух вызвал к себе комиссар Сервионе.
На самом деле эту прогулку затеял сам Кастелле и сумел уговорить Базилию согласиться с его планом. Добравшись до Гольф-Жуана, полицейский устроил пассажирок в бистро и, заказав им кофе, направился в «Веселого матроса».
Не успел Кастелле переступить порог общего зала, как к нему бросилась супруга Юбера:
– Ах, господин инспектор, я так хотела с вами поговорить!
Но, прежде чем полицейский ответил, к ним подскочил Юбер.
– И о чем же тебе вздумалось с ним толковать? – заорал он.
– Ни о чем…
– Да? Ни о чем… Вот интересно… Верно я говорю, а, легавая ищейка?
– Вы в стельку пьяны, Юбер.
– Может, и пьян… но я пил не соленую водичку, как Кастенье…
Юбер вдруг расплакался.
– Не заслуживал он этого, Полен, нет… право слово, не заслуживал…
– Не заслуживал чего?
– Это вас не касается! Ишь, хитрец нашелся! Видишь, моя курочка, он всегда задает вопросы… А ты сама, часом, не о Полене ли хотела поболтать, а?
– Совсем взбесился?
– Не делай глупостей, крошка! Попробуй только хоть на секунду открыть ротик – и я тебе его законопачу навеки!
– Так, значит, Кастанье отправили на тот свет? – спросил инспектор.
Юбер вытаращил глаза:
– Черт! Кто ж это вам сказал?
– Да ты сам, болван! – не выдержав, завопила его жена.
Полицейский не упустил случая усугубить замешательство хозяина «Веселого матроса»:
– Как ни жаль, но я вынужден арестовать вас по обвинению в убийстве, старина.
– Меня?
– Черт возьми! Вы же только что почти признались.
– Это ложь!
От страха Юбер мгновенно протрезвел.
– В таком случае, почему вы печалились о Кастанье?
– Потому что он болел…
– Перебрав соленой воды?
– Вот-вот… соленой воды…
– И где же он теперь, этот несчастный Полен Кастанье?
– Я… я не знаю… откуда же мне знать?
– Как – откуда? Он такой же ваш приятель, как и убийцы Консегюда, которым вы состряпали фальшивое алиби.
– Опять та же музыка!
– Что бы вы там ни думали, Юбер, но я отношусь к вам с большой симпатией…
– Ну да?
– И мне было бы очень грустно узнать, что вы разделили судьбу Бенджена, Пелиссана, обоих Акро и, вероятно, Кастанье…
– Не понимаю, с чего бы…
– Я вам уже объяснил, Юбер… С точки зрения убийцы ваших друзей, вы так же виновны, как и они… ведь именно по вашей милости они ускользнули от правосудия…
– Слова… слова…
– Вот что, Юбер, в доказательство того, что я вам не враг, могу открыть одну тайну… Я, вернее, мы знаем, кто прикончил ваших друзей.
– Не может быть?
– Даю вам слово!
– Тогда почему вы их не арестуете?
– Не хватает доказательств… Эти чертовки на редкость ловко работают…
– Чертовки?
– Да, старые корсиканки в черных покрывалах. Все они – в таком возрасте, когда уже нечего терять, и живут только ради мести за Пьетрапьяна.
– Старухи?
– Да. Бенджен умер, после того как вышел от них… Две старухи побывали в саду, где погиб Пелиссан… Еще двух видели у дома Акро… Мы называем их «черными ведьмами»… Желаю вам, старина, никогда с ними не встречаться, иначе можете читать заупокойные молитвы…
Юбер облизал пересохшие губы.
– Вы шутите?
– Думайте, как хотите. Я вас предупредил, и все. Справиться самому вам не по силам, Юбер, лучше уж признайтесь нам во всем, пока не поздно…
– Не понимаю…
– Тем хуже для вас.
Кастелле встал.
– До свидания или прощайте, Юбер.
– Я бы предпочел сказать «прощайте».
– На вашем месте я бы так не говорил…
Глядя вслед полицейскому, Юбер чувствовал, что едва стоит на ногах. Он совсем запутался и еще не отошел после недавней попойки, а потому счел самым разумным немножко вздремнуть.
Через час Юбер спустился в отличной форме. Он пошел на кухню, где жена возилась у плиты.
– Много народу, куколка?
– Только те, что приходят каждый день, да еще компания из пяти старушек. Они заказали рыбный суп и макароны и пожелали устроиться на воздухе. Тебе бы следовало пойти поглядеть, как они там.
– Ладно, сейчас займусь.
К Юберу уже вернулась обычная уверенность в себе, а потому он спокойно, с профессиональной улыбкой на губах вышел в сад. Однако, как только кабатчик увидел трещавших, как сороки, старух, улыбка застыла у него на губах. Сначала по длинным черным покрывалам Юбер принял их за монахинь, но те крайне редко ходят по кабачкам… А вдруг это «черные ведьмы», о которых говорил полицейский? Юбер, прижав руку к вдруг защемившему сердцу, нехотя подошел поближе. Пять изборожденных морщинами лиц немедленно повернулись к нему.
– Я… я пришел узнать… не нужно ли… вам чего… – пробормотал Юбер.
Они молчали и лишь пристально смотрели ему в глаза. Совершенно сбитый с толку, кабатчик не знал ни что говорить, ни что делать. Он уже собирался уйти, как вдруг одна из старух (Юбер еще не знал, что это Базилия Пьетрапьяна) осведомилась:
– Так это вы здешний хозяин?
– Да… да…
– Приятель Фреда Кабри?
– То есть… я… вообще-то… точнее…
– У вас очень милая жена.
– Же… жена?
– Из нее получится прехорошенькая вдовушка.
Юбер с трудом проглотил слюну.
– Но я… вовсе не хочу…
– Об этом мы догадываемся, но только за все надо платить. А как по-вашему, подруги?
Те разразились странными, похожими на кваканье, восклицаниями. Кабатчик попытался взять себя в руки:
– По правде говоря, сударыни, у меня такое впечатление, что вам вздумалось немного поиграть на нервах…
– Это не надолго. Очень скоро вы успокоитесь навеки.
Старухи захихикали, как школьницы, но Юберу их смешки показались на редкость зловещими.
– Насколько я понял, вы мне угрожаете?
– Мы? Да никогда в жизни! Никакая это не угроза. Мы просто предупредили, что вы скоро умрете.
– Вам-то откуда знать?
– Мы решили вас убить… но пока еще не пришли к согласию насчет способа…
– Вы что, совсем спятили?
Та, что говорила от имени всех остальных, медленно встала.
– Меня зовут Базилия Пьетрапьяна. Я вдова, мать и свекровь тех, кого ваши дружки зверски убили в ущелье Вилльфранш. А вы помогли совершиться этому преступлению!
– Но… но меня там не было!
– Вы присягнули, что они провели у вас весь день, а я своими глазами видела, как эти типы стреляли в моих близких!
Теперь у Юбера уже не осталось и тени сомнений, что перед ним «черные ведьмы» и что дни его сочтены. Он попытался пустить в ход угрозы.
– А если я позову полицию?
– И что вы скажете полицейским?
– Что вы угрожали меня убить!
– В моем-то возрасте? Жандармы поднимут вас на смех!
– Уходите!
– Принесите нам счет.
– Я не хочу ваших денег! Уйдите!
Приглушенный смех старух напомнил ему шелест ветра в листве. В нем было что-то необычайно мягкое и в то же время грозное, странное и пугающее, как стихия…
Корсиканки ушли, а Юбер еще долго не мог побороть оторопь. И то, что рассказал Кастелле, и угрозы старух – все предвещало ему смерть. Кабатчик начал задыхаться от страха. Лишь с огромным трудом он вернулся на кухню.