Агата Кристи - Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)
– Ей-богу, мне не до шуток, – раздраженно произнес сэр Чарльз.
– А я не шучу, – возразил доктор вполне серьезным тоном. – Я не шучу в отношении смерти старого Баббингтона. Я высмеиваю твои предположения, Чарльз, поскольку… поскольку не хочу, чтобы ты, сам того не понимая, усугубил положение.
– Каким это образом? – изумленно переспросил сэр Чарльз.
– Может быть, вы понимаете, к чему я клоню, мистер Саттерсуэйт?
– Кажется, догадываюсь, – ответил тот.
– Неужели ты не осознаешь, Чарльз, – продолжал сэр Бартоломью, – что эти твои подозрения могут принести большой вред? Ничем не обоснованные версии способны создать серьезные проблемы и причинить боль миссис Баббингтон. На моей памяти подобное случалось не раз. Скоропостижная смерть, несколько человек распустили языки – и поползли слухи, которые уже никто не в силах пресечь. Ты тешишься фантазиями, занимаешься досужими домыслами и не понимаешь, к чему это может привести.
На лице актера появилось выражение нерешительности.
– Об этом я не подумал, – признался он.
– Хороший ты парень, Чарльз, но уж слишком большую волю даешь своему воображению. Скажи, ты всерьез полагаешь, что кто-то мог намеренно убить совершенно безобидного старика?
– Пожалуй, нет, – ответил сэр Чарльз. – Это действительно нелепость. Но я вовсе не фантазировал, Толли. У меня действительно было предчувствие, что что-то не так.
Мистер Саттерсуэйт кашлянул.
– Могу я высказать предположение? Мистеру Баббингтону внезапно стало плохо. Заметив, как он скривился, когда пил коктейль, я подумал, что, может быть, для него просто непривычен этот вкус. Но, допустим – как уже предположил сэр Бартоломью, – мистер Баббингтон решил по какой-то причине совершить самоубийство. Мне это кажется вполне возможным, тогда как версия убийства представляется смехотворной.
– Я считаю возможным, но маловероятным, что мистер Баббингтон положил что-то в свой бокал незаметно для нас.
– В этой комнате еще ничего не трогали. Бокалы с коктейлями стоят там, где стояли. Вот это бокал мистера Баббингтона. Я знаю это потому, что сидел здесь и беседовал с ним. Мне кажется, сэру Бартоломью следует отправить этот бокал на экспертизу – это можно сделать тихо, не давая никому пищи для разговоров.
Сэр Бартоломью поднялся с кресла и взял бокал.
– Так и быть, Чарльз, пойду тебе навстречу, – сказал он. – Ставлю десять фунтов против одного, что там нет ничего, кроме джина и вермута.
– Идет, – согласился сэр Чарльз.
Немного помолчав, он добавил с грустной улыбкой:
– Знаешь, Толли, отчасти ты несешь ответственность за то, что у меня разыгралось воображение.
– Я?
– Да, благодаря твоим разговорам. Ты сказал, что этот человек, Эркюль Пуаро, является своего рода буревестником. Всюду, где он оказывается, происходят преступления. Стоило ему приехать сюда, как последовала внезапная загадочная смерть… Разумеется, первая моя мысль была об убийстве.
– Интересно, – произнес мистер Саттерсуэйт.
– Как ты считаешь, Толли, могли бы мы спросить его, что он думает по этому поводу? – спросил Чарльз Картрайт. – Я имею в виду, этично ли это?
– Хороший вопрос, – пробормотал мистер Саттерсуэйт.
– Я знаком с медицинской этикой, но ничего не знаю о детективной.
– Профессионального певца нельзя попросить спеть, – задумчиво произнес мистер Саттерсуэйт. – А вот можно ли попросить профессионального детектива провести расследование? Да, очень хороший вопрос…
– Но ведь речь идет только о том, чтобы спросить у него его мнение, – возразил сэр Чарльз.
В этот момент раздался легкий стук в дверь, и на пороге появился Эркюль Пуаро с виноватым выражением на лице.
– Входите, входите, – сказал сэр Чарльз. – Мы как раз говорили о вас.
– Я сомневался, стоит ли мне приходить без приглашения…
– Всё в порядке. Хотите виски?
– Благодарю вас. Я редко пью виски. Вот если бы бокал воды с сиропом…
Но вода с сиропом не входила в число жидкостей, пригодных, по мнению сэра Чарльза, для питья. Пригласив гостя сесть, актер сразу перешел к делу.
– Я не буду ходить вокруг да около, – сказал он. – Мы только что говорили о вас, месье Пуаро, и сегодняшнем происшествии. Вы не находите в нем ничего… странного?
Брови детектива поползли вверх.
– Странного? Что вы имеете в виду?
– Мой друг вбил себе в голову, что старого Баббингтона убили, – пояснил Бартоломью Стрейндж.
– А вы так не думаете?
– Мы хотели бы знать, что думаете вы.
– Неожиданно ему стало плохо, – задумчиво произнес Пуаро. – Совершенно неожиданно.
– Именно так.
Мистер Саттерсуэйт изложил версию самоубийства и упомянул о своем предложении отправить бокал на экспертизу.
Пуаро одобрительно кивнул.
– Во всяком случае, вреда от этого не будет. Будучи знатоком человеческой натуры, я считаю крайне маловероятным, что кто-то захотел расправиться с обаятельным и безобидным пожилым джентльменом. Еще менее убедительной представляется мне версия самоубийства. Как бы то ни было, экспертиза бокала кое-что прояснит.
– А какие результаты, по-вашему, даст экспертиза?
Пуаро пожал плечами:
– Могу только догадываться. Вы хотите, чтобы я высказал предположение, каковы будут результаты экспертизы?
– Ну, да.
– Тогда я предполагаю, что в бокале обнаружатся лишь остатки великолепного сухого мартини.
Он развернулся в сторону сэра Чарльза.
– Отравить человека с помощью коктейля в одном из множества бокалов, которые разносят на подносе, чрезвычайно трудно. И если этот славный пожилой священник хотел совершить самоубийство, вряд ли он стал бы делать это во время вечеринки. Это было бы в высшей степени бестактно по отношению к остальным гостям, а мистер Баббингтон произвел на меня впечатление очень тактичного человека.
Он немного помолчал.
– Таково мое мнение, если оно вас интересует.
После некоторой паузы сэр Чарльз со вздохом поднялся с кресла, подошел к окну, открыл его и выглянул на улицу.
– Ветер что надо, – сказал он.
Место детектива снова занял моряк. Но наблюдательному мистеру Саттерсуэйту показалось, будто сэр Чарльз сожалеет, что ему не суждено сыграть эту роль.
Глава 4
Современная Элейна[69]
– Да, но что вы все-таки думаете, мистер Саттерсуэйт?
Он огляделся. Деваться было некуда. Эгг Литтон-Гор надежно преградила ему все пути к бегству на рыболовном причале. Как же настойчивы и безжалостны эти современные молодые женщины!
– Сэр Чарльз внушил вам эту мысль? – спросил он.
– Нет, она пришла мне в голову в самом начале. Внезапно.
– Он был пожилым человеком и не отличался крепким здоровьем…
– Ерунда, – оборвала его Эгг. – Он страдал невритом и ревматическим полиартритом. Эти болезни не сопровождаются острыми приступами. Никаких приступов у него никогда не было. Он был тем самым скрипучим деревом, которое долго живет. Как, по-вашему, прошло следствие?
– Да вроде… нормально.
– Что вы думаете об отчете доктора Макдугала? Подробное описание органов, сложные медицинские термины – у вас нет ощущения, что он что-то скрывает? Его заключение сводится к следующему: ничто не указывает на то, что смерть наступила не в силу естественных причин. Однако он не сказал и того, что смерть наступила в силу естественных причин.
– Не слишком ли вы дотошны, дорогая моя?
– Он явно что-то обнаружил, но не сумел понять, что именно, и поэтому спрятался за нагромождением слов. А что по этому поводу думает сэр Бартоломью Стрейндж?
Мистер Саттерсуэйт повторил некоторые из высказываний доктора.
– Все ясно, – задумчиво произнесла Эгг. – Конечно, он человек осторожный – как, вероятно, и подобает шишке с Харли-стрит.
– В бокале с коктейлем не было ничего, кроме джина и вермута, – напомнил ей мистер Саттерсуэйт.
– Все равно. Кое-что, произошедшее после следствия, навело меня на определенные размышления…
– То, что вам сказал сэр Бартоломью?
Мистер Саттерсуэйт почувствовал, как его начинает разбирать любопытство.
– Не мне, Оливеру. Оливеру Мандерсу – он был в тот вечер среди гостей. Вы, наверное, его не помните…
– Почему же, я хорошо его помню. Он ваш близкий друг?
– Был когда-то. Сейчас мы больше ссоримся. Он устроился на работу в офис своего дяди в городе и со временем стал немного елейным – если вы понимаете, что я имею в виду. Все собирается уйти от дяди и стать журналистом – он довольно хорошо пишет. Но, я думаю, это не более чем разговоры. Он хочет стать богатым. Мне кажется, все просто помешались на деньгах. Как вы считаете, мистер Саттерсуэйт?
Лишь теперь он осознал, как она молода. Юношеская энергия била из нее ключом.