Раймонд Чандлер - Спящая красавица
Некоторое время он молчал, стараясь справиться с обуревавшими его чувствами, но так и не нашел в себе сил, поэтому сердито воскликнул:
— Никуда я не поеду! Я врач, а не детектив!
Я встал. Он проводил меня до двери приемной.
— Очень сожалею, мистер Арчер, я просто не могу себе представить, что станет с Гарольдом в этих обстоятельствах. Если я могу вам как-то еще помочь...— Он замолчал.
— Да, у меня есть еще одна просьба. Попробуйте созвониться с больницами для ветеранов войны и проверить, не находился ли там на лечении тот старичок. Мне кажется, его зовут Нелсоном.
Врач обдумал мою просьбу.
— Что ж, это возможно. Сделаю с удовольствием.
Глава 30
Мотель «Мирты» находился на Сто первой автостраде. Огромный многоквартирный дом прилепился на самом краю высокого утеса над шоссе, а площадь внизу была усеяна винными лавками, ресторанами, кафе и бензоколонками.
Здание мотеля, собранное из бетонных блоков, внешне походило на военное сооружение современного типа или на казарму. Зеленого «фэлкона» на стоянке не было видно.
Я оставил свою автомашину под неоновой надписью: «Свободное место» — и вошел в вестибюль. Мужчина, которым наверняка дома помыкала жена, потому что только этим можно было объяснить унылое выражение его лица, вышел из темного угла за стойкой и смерил меня вопрошающим взглядом. Макушка у него была лысая, зато оставшиеся волосы свисали до самых плеч, компенсируя их отсутствие наверху.
— Чем могу быть полезен?
— Надеюсь, мы сумеем помочь друг другу. У вас не было возможности об этом узнать, но в вашем мотеле скрывается человек, разыскиваемый полицией.
Мужчина сразу подтянулся, пристально уставившись на меня.
— Безусловно, я этого не знал. Вы из полиции?
— Частный детектив.
Я назвал себя и показал лицензию.
— Его зовут Гарольд Шерри.
После секундного раздумья мужчина ответил:
— У нас никто не регистрировался под таким именем.
— Возможно, он назвался иначе. Это мужчина лет тридцати с небольшим, брюнет, ростом около метра восьмидесяти трех, крепкого телосложения, с широкими плечами, возможно, прихрамывает.
Администратор покачал головой.
— Такого мужчины я не видел, хотя и дежурю сегодня с полудня. В мотеле всего с десяток постояльцев, будем надеяться, в дальнейшем дела пойдут успешнее.
Мысль о том, что Брокау обманул меня, вызвала во мне ощущение тошноты, но я прогнал ее прочь и попробовал иначе:
— Заполнить гостевую карточку могла женщина. Красивая брюнетка лет тридцати, темноглазая, ростом примерно метр шестьдесят семь, хорошая фигурка.
В глазах администратора мелькнуло сомнение:
— Может, это женщина из восьмого коттеджа, миссис Себастьен? Она говорила, что муж ее нездоров.
— На какой машине они приехали?
— Малолитражный зеленый «фэлкон», довольно старый. Я обратил на это внимание, потому что ома не записала номер водительского удостоверения, так что я заполнил эту графу сам, ну и посмотрел на женщину.
— Можно мне тоже взглянуть на нее? Хотя нет, сначала я изучу регистрационный журнал.
Он порылся в столе и вытащил оттуда гостевую карточку номера восемь:
Мистер и миссис Себастьен.
Калифорния, Лос-Аиджелес,
Бисгоза-стрит, 408.
Адрес был Тома Руссо, но почерк не похож на почерк Лорел: буквы по-детски крупные и округлые.
— Говорите, карточку заполняла женщина?
— Все, за исключением номера машины.
Я первым делом зафиксировал его в записной книжке.
— Пожалуйста, опишите эту женщину.
— Ваша характеристика довольно точна, только я бы не назвал эту женщину красивой. Ничего, конечно, но, по-моему, слишком полная.
И он очертил рукой в воздухе подобие песочных часов.
— Покажите мне их помер, если не трудно.
Мы вышли вместе. Перед дверьми коттеджа восемь не стояло машины, однако из-за ставней на окне пробивался свет. Я вернулся назад ко входу, опасаясь, что меня заметят в окошко, администратор тоже двинулся следом за мной.
— Кажется, они уехали,— задумчиво заметил он.
— Хотите проверить?
— Нет, а вдруг начнется стрельба.
— Скажите, что нужно осмотреть подогреватель или еще что-нибудь.
Он покачал головой.
— Ну нет, за это мне деньги не платят.
Но все же он неохотно пошел к двери и через минуту вернулся.
— Сомневаюсь, что там кто-то есть.
— Вы заглядывали?
— Нет, но ключ торчит снаружи.
— Тогда можно совершенно спокойно войти и проверить, в чем дело.
Комната оказалась пустой, двуспальная кровать не застлана, на простыне в нескольких местах темнели пятна крови, не свежие, но и не очень старые. В воздухе сохранился запах табачного дыма,
Я придирчиво осмотрел не только комнату, но и ванную с уборной, однако не обнаружил ничего примечательного, кроме дополнительных кровавых пятен на кафельном полу ванной. Вернувшись с администратором в вестибюль, я воспользовался телефоном-автоматом и позвонил в разные места.
Первый звонок был в Пасифик Пойнт капитану Долану. Я сообщил ему, где нашел и потерял Гарольда Шерри, продиктовал номер машины и описание молодой особы, с которой Шерри уехал.
— Кто она такая, Арчер? Лорел Леннокс, то есть Руссо?
— Нет, это другая женщина.
— Тогда где же Лорел?
— Не знаю.
— Ну а эта кто такая?
— Не имею понятия, капитан,— ответил я, хотя догадывался, кто она.
Я позвонил домой Тому в Вествуд, надеясь, что мне ответит кузина Глория. Однако к телефону подошел какой-то мужчина, буркнул, что Тома нет, и сразу же положил трубку.
Тогда я позвонил в аптеку. Незнакомый мужчина сообщил мне, что у Тома свободный вечер. Нет, он не представляет себе, где можно найти Тома, но видел его днем. Том заходил в аптеку за бинтами.
— За бинтами?
— Совершенно верно. Том объяснил, что они нужны его приятелю.
— А имени приятеля он не упоминал?
— Вряд ли... нет.
Наконец я набрал номер телефона доктора Брокау,-К моему удивлению, он ответил мне сам на первый же звонок. Я объяснил ему, что произошло.
— Следовательно, они ускользнули?
Он даже не пытался скрыть своей радости.
— Да, они удрали, но ни к чему хорошему это не приведет. Теперь полиции известен номер их машины, так что их задержат в течение пары часов.
— Женщина уехала вместе с ним?
— Очевидно.
— Значит, теперь нет сомнений в том, что он удерживает ее силой?
— К сожалению, это другая женщина, а что он сделал с Лорел Руссо, неизвестно.
— Что за женщина уехала с ним?
— Предполагаю, что ее зовут Глория. Вряд ли вы ее знаете. Ну а с больницами как ваши успехи, доктор?
— Мне удалось все выяснить. Самый большой госпиталь в Вест-Анджелесе известил об исчезновении пациента, ветерана военно-морского флота по имени Нелсон Бегли. Позавчера его отпустили из больницы на обед, и он не вернулся.
— Кто возил его на обед?
— Это не ясно. Вы намерены в этом разобраться?
— Непременно. Вы оказали бы мне огромную услугу, если бы согласились съездить туда со мной. Сейчас уже поздний вечер, и во всех государственных больницах трудно получить информацию. С врачом они скорее найдут общий язык.
Брокау, немного помедлив, ответил:
— Хорошо, я буду вас там ждать.
Глава 31
Я оставил машину перед госпиталем и очень неохотно направился к центральному входу. Мне доводилось бывать здесь и прежде, и я знал, какое гнетущее впечатление производит на входящего темный и неуютный вестибюль, который словно предупреждает человека, что его ждет. Несколько жертв, уже попавших сюда, сидели в ожидании, вдоль стен просторного помещения. Большинство приехало с родственниками.
Доктор Брокау разговаривал у бюро с женщиной, вероятно тоже ветераном, но не в большом чине.
— Это мисс Шелл,—представил ее Брокау.— Мисс Шелл вспомнила, как два дня назад она отпустила Нелсона Бегли.
— Да, да,— затараторила мисс Шелл,— он обещал вернуться к десяти вечера в тот же день. Лично мне не хотелось его отпускать, но доктор Лэмпсон сказал, что все будет хорошо.
— Это его лечащий врач?
— Да, и я уже вызвала его. Вам надо поговорить именно с ним, я же всего лишь на несколько часов отпустила Бегли из госпиталя, подчиняясь распоряжению Лэмпсона.
Женщина втайне злорадствовала.
— Не волнуйтесь,— стал успокаивать ее Брокау,— разве вы могли предвидеть, что случится?
— А что произошло? — насторожилась она.
— Подробности нам не известны. Тело Нелсона Бегли сегодня утром обнаружили в океане. Присутствующий здесь мистер Арчер вытащил труп из воды.