Правила Мерджа - Остап Иванович Стужев
– Oiga, caballero,¡no se apures! Respetamos la organización que rapresentas ¡pero hay reglas! Si claro, le hemos esperado a ti, pero yo soy el patrón de ese barco y exijo todo el respeto, ¿lo entiendes?[166] – чувак в морской форме явно не догонял разницу в нюансах между пассажирами прогулочных катеров и русскими, умеющими делать серьезные дела.
– Vaya mierda. ¡Cállate de una vez!. Veo que eres un imbésil. Vamos tío hay que corregir tu comportamiento. Vais estimar no solo a los que a mi me ha encomendado eso negocio si no a mi personalmente[167]. – Забрав ствол, сиротливо лежавший рядом с испуганным «золотогрудкой», он жестами указал обоим следовать вниз к трапу, где после нескольких репетиционных прогонов принял у них сценку, как правильно надо встречать Рому Чекаря, когда тот прибывает в гости или по делам. – Ahora hablemos de negocios[168], – сказал Рома. После принудительной репетиции они расположились в главном салоне, и пришедший в себя мулат разносил им легкие закуски, а капитан в мокрой от пота белой форменной тужурке с погончиками разливал двадцатипятилетний «Макаллан». Руки его заметно дрожали, и он старался это скрыть, держа бутылку за горлышко и прислоняя руку в перчатке к ободку стакана.
– Vamos a zarpar dentro de media hora en dirección a la isla que se llama Terra Bomba[169], – наконец подал голос тот второй, в пестрой рубахе.
– ¿A quién esperamos?[170] – Рома сделал маленький глоток виски и придержал его во рту, смакуя вкус дорогого напитка.
– Esperamos tu decisión[171], – сказал капитан.
– ¡Hostia! ¿qué clase de decisión estáis esperando de mi parte?[172] – воскликнул Рома, удивившись, что после пережитого у этих двоих остались от него какие-то тайны.
– Si quieres o no invitar las dos azafatas del avión al borde del yate[173], – сказал «золотогрудка», сейчас жалевший, что позволил себе вольности в обращении с русским. Самое неприятное для него было, что не только шеф, но и Рауль предупреждал его, что лучше этого не делать.
– ¡Coño! Qué cabrones sois de no habérmelo dicho antes! Así no hubiéramos perdido tanto tiempo con el puto ensayo del encuentro[174], – рассмеялся Чекарь. Он сейчас подумал, что, может быть, в его характере надо что-то попробовать поменять и эти ребята зря прыгали целый час с борта яхты на причал и, коверкая слова, кланяясь и приседая, произносили хором на незнакомом и поэтому сложном для них языке: барин приехал! Барин приехал!!! Много-много раз подряд.
* * *Путешествие на остров Tierra Bomba заняло гораздо больше времени, чем он предполагал. Яхта отошла далеко от берега, и Чекарь, решив не напрягать своих новых знакомых пустой подозрительностью, пил виски и пытался понять, какая из двух девиц нравится ему больше. Уже в нейтральных водах капитан, убедившись в отсутствии на экране радара нежелательных соседей, дал обусловленный сигнал, и из-под воды, надрывно гудя старыми дизельными движками, поднялась субмарина времен Второй мировой войны. По крайней мере, теперь ему было понятно, зачем его встречали на яхте, а не подали маленький катер. Через несколько минут, когда Чекарь спустился по узкому металлическому трапу в пахнувшее маслом и отработанным горючим нутро подводной лодки, ему были предъявлены обещанные две партии кокаина – одна лично ему для реализации сделки по картинам, вторая должна была быть передана в Генуе партнерам из Марселя. Таковы были условия сделки с французской стороной, гарантировавшей «окно» на границе с Италией. За все время морской прогулки он, проявляя осторожность, так и не лег спать и не воспользовался обществом девушек, приехавших на яхту уже переодетыми в потертые джинсы и футболки, сквозь застиранную ткань которых заманчиво вытарчивались их темные соски. Яхта подошла к острову Tierra Bomba ранним утром, и Чекарь, уставший от качки, подумал, что часть его мечты близка к исполнению: рассвет над океаном совсем его не радовал, и можно было смело начинать ненавидеть эту красоту. Несмотря на ранний час, глава картеля принял его у себя немедленно.
– Hubiéramos podido escivar todos las calvarios que a mi me pusiste. ¿No te parece?[175], – сказал Чекарь после обычного обмена приветствиями с Себастьяном Карлосом Умберто, главой одного из колумбийских наркокартелей, по прозвищу Hidalgo Cojo[176]. Так его называли только за глаза и только уверенные в собеседнике дилеры. Себастьян Карлос не любил, когда ему напоминали о ноге, потерянной им в перестрелке со спецподразделением Drug Enforsement Administration[177]. Высокий и сухощавый, с вытянутой, костистой, как у Дон Кихота, физиономией, послужившей причиной первой половины его погоняла, он был скор на расправу и не очень ценил шутки относительно своей внешности.
– Eres muy valiente, hombre. Puede ser que mis secuaces no son tan educados como dios manda ¡Hostia, Me cago en diez! Eso si, perdónalos[178], – Себастьян стоял возле панорамного окна своего новенького шале, построенного недалеко от лагуны Монте-Кристо. С этого места открывался сказочный вид на прибывавшие в порт Картахены огромные океанские лайнеры, и он любил проводить здесь вечера, глядя на яркие огни в обществе двух или трех стриптизерш.
– Mañana por la mañana el submarino zarpa en dirección a Maracaibo como habíamos acordado, desde allí, como yo sé, vas a asumir toda la responsabilidad de mi parte y mi faena se termina ¿Verdad?[179] – Хромой Рыцарь еще раз повторил все их договоренности.
Чекарь только кивнул головой в ответ. Хотя волноваться было не о чем, и первая часть трансакции в криптовалюте прошла в полном объеме в мгновение ока, а принимающая сторона подтвердила получение, но за эти дни он устал и был на грани человеческих возможностей.
– Hoy por la noche te invito a un club, si quieres puedes coger contigo las dos chochas. Van a venir mis socios. La mayoría de ellos son mis amigos a mí me gustaría que les conocieses. ¿Te molaría?[180]
– Sí claro. Gracias por haberme invitado tan amablemente. Pero ahora me voy a dormir si no me caigo de sueño aquí mismo. Hasta la noche[181], – Pоман встал с кресла и, дважды