Женщина в библиотеке - Сулари Джентилл
Первая искорка этой истории получила грант от Культурного фонда «Копирайт эйдженси», который поддерживал мою работу в, мягко говоря, трудный год. Для меня большая честь получить этот грант, и я премного за него признательна.
Рукопись проверяли Майкл Бленкинс, Лит Генри и Роберт Готт в Австралии и замечательная Барбара Питерс в США. Не перестану благодарить вас за ваше время, вашу поддержку, ваши советы и ваш энтузиазм.
Мой блестящий, увлеченный делом агент Джил Марр продвигала рукопись и нашла ей идеальный дом у Анны Майклс и Дианы Ди Биаз в «Сорсбукс». Они вырастили из нее лучшую книгу, которой она могла быть. Спасибо вам огромное за то, что верили в мое произведение, и за ваш вклад в этот роман. Я премного благодарна.
Бет Девени корректировала текст и удостоверилась, что читатели не найдут в нем моих опечаток. Спасибо тебе, Бет.
А затем невероятная талантливая команда «Сорсбукс» превратила мою историю в книгу, которую вы видите перед собой. Спасибо, что взяли ее в руки.
Примечания
1
«С большой силой приходит большая ответственность» — культовая реплика дяди Бена из франшизы «Человек-паук».
2
На пуантах, или en pointe, — это танцевальное движение, при котором танцор переносит весь вес тела на мыски полностью вытянутых ног.
3
Кейтеринг — это направление в сфере бизнеса общественного питания, отвечающее за предоставление продуктов, напитков и сопутствующего сервиса для различных выездных мероприятий.
4
Спикизи — нелегальные питейные заведения или клубы, в которых подавались крепкие алкогольные напитки во времена сухого закона.
5
Первое блюдо (фр.).
6
Деннис-мучитель — пятилетний мальчишка-непоседа, герой серии американских фильмов и мультфильмов конца XX — начала ХXI века.
7
В Австралии левостороннее движение, а автомобили — праворульные, поэтому героине сложно перестроиться на иной тип вождения.