Перекресток - Мэтт Бролли
Блэкуэлл сейчас могла просто смотреть сквозь дождь, стекающий по ветровому стеклу. Она отправила сообщение матери – узнать, как дела у Эмили.
«С ней все в порядке. Готовится ко сну. Смотрит телевизор», – последовал ответ.
«Пол что-нибудь сказал?»
«Сегодня ничего особенного. Давай поболтаем позже?»
«На слежке».
«Что за жизнь!»
«Что за жизнь, в самом деле, – подумала она. – Сидеть в машине и караулить людей, которые, скорее всего, не появятся». Короткий разговор с матерью не помог Луизе избавиться от страхов по поводу Пола и его пьянства, но она не могла забивать себе этим голову. Сейчас в приоритете было найти убийцу.
– Здесь недалеко дом Вероники Ллойд, – произнес Фаррелл и нарушил неловкое молчание.
– Да, прямо за углом.
– Недалеко от горстки наркоторговцев, которых я тоже знаю.
Луиза чувствовала, что сержант слишком усердно пытается сопоставить улики, поэтому попыталась отвлечь его от бесполезных размышлений.
– Что вы читали о Фарнхэме? – спросила она. – Вы слышали о нем раньше? Томас сказал, что знал Бенджамина Фарнхэма.
– Он работал еще до моего прихода, – ответил Фаррелл и вновь начал ухмыляться. – Хотя я слышал несколько историй о нем. Старая школа… и не в хорошем смысле.
– А подробнее?
– Слухи о взятках и тому подобное. Некоторые из здешних дилеров утверждали, что он был у них на жалованье, поначалу они и мне рискнули предложить ту же сделку, пока не поняли, что у меня другой подход к работе. Я слышал о Бене Фарнхэме достаточно, чтобы быть уверенным, что он убегал от нас. Полная чушь – его якобы поездка в Шотландию.
– Нужно поговорить с его женой.
– Может, стоит еще раз взглянуть на пасынка. У них чертовски хороший дом. Много приятных вещей. Для полицейской пенсии – явный перебор.
– Вы это заметили?
Луиза тоже отметила роскошь в доме, но не хотела делать никаких необоснованных выводов.
– Давайте оставим это фонду по борьбе с коррупцией, но однозначно стоит еще раз поговорить с его женой и ее сыном.
Фарнхэм почти признал незаконную роль в расследовании пожара, и инспектор понимала, что Бенджамину было выгодно держать рот на замке. Ее беспокоило предполагаемое участие монсеньора Эшли в этом деле и то, что он не отвечал на звонки.
Прошло еще два часа, прежде чем кто-то подошел к дому. Женщина с сумками в обеих руках. Грег и Луиза подождали, пока она начнет отпирать входную дверь, и вышли из машины. Они старались не напугать женщину, но была ночь и улица плохо освещалась.
– Миссис Симмонс, извините, что беспокою вас. Меня зовут Луиза Блэкуэлл, я следователь-инспектор, а это мой коллега, сержант Грег Фаррелл.
Женщина уставилась на них открыв рот.
– Извините, что я так неожиданно к вам подхожу, – произнесла Луиза и показала женщине удостоверение.
– Сейчас одиннадцать часов, – возмутилась миссис Симмонс. – Чего, ради всего святого, вы хотите?
– Мы хотели бы поговорить с вами о вашем сыне, Джеффри.
– Что-то случилось?
– Все в порядке. Ничего не случилось, – успокоила ее Луиза. – Мы можем войти и все объяснить?
Миссис Симмонс пожала плечами и открыла дверь.
– Наверное.
Интерьер дома напомнил Луизе ее коттедж. Аляповатые обои были такими же, как и яркий ковер, давно вышедший из моды. Они приняли предложение выпить чаю и уселись на диван, который, как и все остальное в доме, казался несуразным.
– Так в чем все-таки дело? Что наделал Джефф? – с тревогой спросила миссис Симмонс, усаживаясь в единственное кресло.
С чего начать? Луиза рассказала об убийствах и о том, что, по ее мнению, существует связь с пожаром в церкви Святой Бернадетты. Она все время следила за реакцией миссис Симмонс, которая варьировалась от шока до растущего возмущения.
– Но какое это имеет отношение к Джеффу?
– Возможно, никакого. Мы просто хотели поговорить с вашим сыном, чтобы исключить его из нашего расследования. Когда вы видели его в последний раз? – спросил Фаррелл.
Глаза миссис Симмонс метнулись вверх, когда она начала вспоминать.
– Вчера утром. Я приготовила ему завтрак.
– Вы заметили что-нибудь необычное в его поведении? Вчера или за последние несколько месяцев? – спросила Луиза.
– За последние несколько месяцев? Я вас не понимаю.
– Мы знаем, что ваш бывший муж скончался. Как Джефф отреагировал на это несчастье? – спросил Фаррелл.
– О, я понимаю. Да, они были очень близки. Этого нельзя отрицать. Джефф всегда был больше папочкиным сынком. С тех пор как… – Миссис Симмонс замолчала и погрузилась в мысли.
– С тех пор как что? – спросила Луиза.
Миссис Симмонс покачала головой, словно возвращаясь в настоящее. На долю секунды она даже выглядела удивленной, когда увидела двух полицейских в комнате.
– Извините, у меня был долгий день. Сменная работа в супермаркете.
– Конечно, понимаю, – кивнула Луиза.
– Да, они были близки, и смерть мужа очень сильно ударила по Джеффу. Последние несколько месяцев он был очень замкнут. На самом деле я сына почти не видела.
– Вы знаете, где он сейчас?
– Нет. Иногда он ночует вне дома. Джефф – взрослый мужчина. Я не слежу за ним.
На словах «взрослый мужчина» был сделан акцент, будто женщина и сама не совсем в это верила.
– Значит, не ждете его сегодня вечером? – спросил Фаррелл.
– Не знаю о его планах.
– Миссис Симмонс, что вы можете рассказать нам о пожаре в церкви Святой Бернадетты?
Женщина заерзала на стуле. Ее губы слегка дрогнули, когда она уточняла:
– Что вы имеете в виду?
– У нас есть основания полагать, что Джефф причастен к пожару. Его госпитализировали со следами ожогов в местную больницу в тот же день, в который случился пожар, – ответила Луиза. Она решила хитрее использовать факты.
– Мой сын не имеет никакого отношения к пожару, – отрезала миссис Симмонс и покачала головой, словно пытаясь убедить саму себя.
– Послушайте, миссис Симмонс, я понимаю, вы пытаетесь защитить сына. Мы здесь не для того, чтобы расследовать пожар. Вполне возможно, Джефф в опасности.
Миссис Симмонс выпрямилась.
– Вы сейчас о чем?
– Вы помните священника по имени отец Ланеган?
Миссис Симмонс пристально, будто с укором, посмотрела на Луизу и разрыдалась.
Глава сорок четвертая
Луиза, удивленная вспышкой эмоций миссис Симмонс, дала ей немного поплакать.
– Принесу вам воды, – произнес Фаррелл и вернулся через несколько секунд со стаканом.
Луиза присела на край дивана, пока миссис Симмонс отхлебывала из стакана.
– Не торопитесь, – мягко заметила Блэкуэлл.
– Какая-то катастрофа, – вздохнула женщина и снова начала всхлипывать.
– В чем дело, миссис Симмонс? – тихо спросила Луиза. Инспектор понимала, что следующие несколько минут могут оказаться решающими. Необходимо удержать женщину в желании быть откровенной и на