Перекресток - Мэтт Бролли
– Вы вроде торопились, – сказала она.
– Я должен поехать и забрать жену.
– О, точно. Значит, дело не в том, что вы не хотите с нами разговаривать? Не знаю почему, но именно такое впечатление у меня сложилось, когда я говорила с вами по телефону.
Фарнхэм не ответил.
– Вы ведь мне солгали – сказали, что направляетесь в Шотландию.
– Я не лгал.
– Лгали, – подтвердил Фаррелл.
Фарнхэм поморщился.
– Чего вы хотите? – спросил он.
– Мы хотим поговорить с вами о пожаре в церкви Святой Бернадетты в восемьдесят третьем году.
– А именно?
– Здесь что-то не так, мистер Фарнхэм. Вы работали в полиции. Поставьте себя на наше место. Я ждала, чтобы поговорить с вами, а сегодня вы активно избегали меня. Четырех человек, знаете ли, нашли зверски убитыми. Школьная учительница Вероника Ллойд, тогдашний приходской священник отец Маллиган, а также мистер и миссис Форестер, директор школы и секретарь. Форестеров нашли в их доме забитыми до смерти. Кроме того, один из других священников того времени, отец Ланеган, пропал без вести.
– Ого, мне нужно осмыслить эту новость – слишком много информации, – покраснел Фарнхэм.
– Я думаю, вы уже знаете об этом деле, мистер Фарнхэм, – парировала Луиза.
– Я не догадался, что оно связано с пожаром.
– Расскажите мне, что на самом деле произошло тогда в церкви Святой Бернадетты.
– Это было давно.
– Я захватила ваши записи по делу, они помогут, – произнесла Луиза и протянула ему копию старого досье.
Фарнхэм взглянул на бумаги без особого любопытства.
– Тогда вы, наверное, знаете больше меня.
– Пожар произошел случайно?
– Да, конечно.
– Конечно? – переспросила Луиза.
– Что вообще здесь творится? Вызываю адвоката?
– Не знаю, мистер Фарнхэм, а вы?
– Послушайте, – начал возмущаться Фарнхэм. – Я был полицейским задолго до того, как вы под стол пешком ходили, так что не приходите ко мне домой и не начинайте расспрашивать о моей работе.
Луиза видела сквозь наигранный гнев – Фарнхэм защищался. Ему было что скрывать, и Блэкуэлл решила этим воспользоваться.
– Даю вам выбор, мистер Фарнхэм. Если я официально вас допрошу, это станет событием. Мы рассмотрим старое дело всеми доступными нам средствами. Если расскажете мне то, что для расследования мне нужно знать прямо сейчас, нам не придется проходить через все процедуры.
– О чем, черт возьми, вы говорите?
– Это не было несчастным случаем. Я права?
– Не говорите глупостей…
– На месте происшествия обнаружили катализатор. Это я точно знаю, – перебила его Луиза.
Фарнхэм хотел что-то сказать, но вдруг затих.
Фаррелл посмотрел на Луизу в замешательстве.
– Не понимаю, о чем вы говорите, – произнес Бенджамин Фарнхэм после некоторого молчания.
– Я говорила с монсеньором Эшли.
– Монсеньором?
– В то время вы могли знать его как отца Эшли.
Фарнхэм несомненно хитрил. Он взвешивал варианты ответа. Глаза Бенджамина метнулись к окну, когда он вспомнил об инциденте и обдумывал лучший ход. Фаррелл вопросительно посмотрел на Луизу, пока они ждали ответа Фарнхэма.
– Я ничего не знаю о катализаторе, – наконец ответил бывший полицейский.
– Хорошо, допустим, я вам верю. На данный момент.
Луиза сделала паузу. Она в любой момент могла взять Фарнхэма под стражу. Инспектор не сомневалась, что он скрывает от нее важнейшую информацию, ведь что-то напугало его. Единственной причиной, по которой она еще не предъявила ему обвинения, была задержка, которую, как она боялась, это вызовет. Расследование старого дела может занять месяцы, и без определенного решения в конце, скорее всего, его отклонят Робертсон и Финч.
– А скажите мне, Фарнхэм, на что мне следует обратить внимание? На свободе разгуливает убийца. Вы видели, что он сделал? Я знаю, все это как-то связано с пожаром в церкви. Где мне искать?
Фарнхэм потер подбородок, явно решая, стоит ли оно того, что он скрывает.
– Там был мальчик девяти или десяти лет. Госпитализирован в больницу Уэстон-Дженерал с ожоговыми ранами на руках.
– Этого не было в отчете, – заметил Фаррелл.
– Не могу это комментировать.
– Вас попросили скрыть эту деталь? – поняла Луиза.
– Церковь не горела желанием преследовать в судебном порядке одного из своих прихожан, особенно мальчика.
– Значит, вы просто закрыли на это глаза? – недоверчиво спросил Фаррелл.
Фарнхэм вздохнул, но ничего не ответил.
– И сколько они вам заплатили? – спросила Луиза.
Фарнхэм нахмурился, но промолчал.
– Надеюсь, оно того стоило. Кем был тот мальчик?
– Одним из учеников школы. Симмонс, Джефф Симмонс. После пожара он перешел в другую школу.
– Вы с ним виделись?
– Совсем недолго. Странный ребенок. Обожал отца, насколько я помню. Каждый раз, когда я видел его, он был с отцом. Его мама тоже была рядом, но между ними явно не было близости.
– Так вот в чем дело. Этот парень, Симмонс, по какой-то причине поджег церковь, и его отпустили.
– Как я уже сказал, церковь не была заинтересована в судебном преследовании и не хотела огласки. Отец Эшли очень ясно дал это понять.
Луиза покачала головой. Видимо, поддавшись чувству вины, Эшли вел ее к цели, хотя и медленно.
– Не знаете, этот парень, Симмонс, все еще здесь живет?
Фарнхэм кивнул.
– Да. Они находятся в одном из поместий.
Он достал блокнот и записал адрес.
– Вы наблюдали за ними?
– Они так и не переехали, – произнес Фарнхэм в свою защиту. – И вам следует учесть одну вещь, – добавил он.
– Продолжайте, – заинтересовалась Луиза.
– Отец мальчика. Он умер три месяца назад.
Глава сорок первая
Ланеган отвернулся.
– Джеффри, я больше не собираюсь выслушивать твои признания, – сказал он.
– Я подумал, ты захочешь услышать их, – процедил Джефф. Он приподнял старого священника и усадил на стул. Он стал таким легким, что у Симмонса возникли серьезные опасения по поводу следующего этапа.
– Не думаю, что услышу от тебя то, что смогу переварить. Твоей матери было бы стыдно, узнай она о твоих поступках.
– Не смей говорить о моей матери! – заорал Джефф. Слюна брызнула на лицо старика.
– Посмотри на себя, парень. Ты думаешь, она хотела бы видеть тебя таким, желала того, что ты собираешься со мной сделать?
Это было похоже на возвращение в церковь в качестве алтарного служки. Ланеган, как и его отец, мог тогда быть строгим… «В духе Ветхого Завета», – как тогда говорили товарищи Джеффа – алтарные служки. Джефф думал, старик больше не способен на такие тирады, но все же тот сумел собрать последние остатки воли. Симмонс был впечатлен. Однако Джефф больше не съежившийся маленький мальчик. Он не собирался позволить Ланегану диктовать ход разговора.
– Думаешь, это все из-за тебя? Сиди там и слушай. Выслушай до конца, что