HallowKey - Это элементарно, мисс Грейнджер!
— Ну, а допустим, что кто-то пришёл раньше вас и...
— В лазарете его нет, там, где лежат остальные погибшие — тоже. Мы даже проверили в могиле для врагов, — проговорила Гермиона, отведя взгляд в сторону.
— Вы говорите, что тогда были уверены в смерти профессора,— Холмс пристально посмотрел на Гермиону, — а сейчас сомневаетесь?
— Вот в этом-то все и дело! — тут девушка понизила голос. — Сейчас я не до конца уверена. Я долго думала, сэр, профессор Снейп был очень умным и проницательным человеком. Он наверняка знал, что его захотят убить! Он даже мог догадаться, как это произойдёт, понимаете? А значит, мог и подготовиться. Вот вы, мистер Холмс, смогли бы приготовить противоядие, если бы у вас был образец яда?
Ватсон поёжился и бросил непроизвольный взгляд на стоящие на столе реторты.
— Теоретически — да, мисс Грейнджер. А ваш профессор занимался химией?
— Не просто занимался — он был очень талантливым мастером! В школе он преподавал Зельеварение. Этот предмет можно сравнить с химией и фармацевтикой. Профессор знал, что Волдеморт часто использует змею для убийства. Как его доверенное лицо, он мог получить образец её яда, поэтому, когда я не увидела тела там, где мы его оставили, то подумала, что есть маленький шанс... И ещё одно, сэр.
Гермиона достала из кармана свою знаменитую сумочку и выудила из неё крошечный флакончик. При этом внутри что-то подозрительно громыхнуло, заставив доктора очередной раз подскочить на месте.
— Сегодня утром я нашла вот это. Флакон лежал в кустах у входа в хижину, словно кто-то использовал его и выбросил. Можете открыть, это безопасно.
Аккуратно откупорив крышку, Холмс принюхался и передал флакон Ватсону.
— Не пойму, что такое, но бьёт по носу не хуже нашатыря! — вынес вердикт доктор.
— Это Бодрящее зелье. Оно не может спасти жизнь, но привести человека в сознание может.
— Вы думаете, что это принадлежало профессору Снейпу?
— Нет, не думаю, потому что он использовал для зелий флаконы другой формы, но кто-то же бросил его там!
Холмс ненадолго задумался.
— Допустим, ваш учитель остался жив. Разве не мог он переместиться оттуда каким-либо... гм... особым способом?
— Только не в том состоянии, сэр! Чтобы аппарировать нужно очень чётко представить себе нужное место и сконцентрироваться, — тут она повернулась к Ватсону. — Может ли это сделать раненый и уже потерявший коло двух литров крови человек?
— Нет, это невозможно, — ответил доктор.
— Вот видите!
— И вы точно уверены, что в Хижине больше не колдовали?
— Это определила профессор МакГонагалл, а она очень сильная волшебница. Если профессор покинул хижину, то он сделал это обычным, не волшебным способом. У меня есть ещё кое-какие догадки, но про них лучше рассказать на месте. Если вы побываете там, мистер Холмс, то наверняка увидите больше, чем я. Нам очень важно понять, что произошло, потому что если каким-то чудом профессор остался жив, то ему нужна помощь, а я боюсь, что...— Гермиона замолкла, теребя край рукава.
— Договаривайте, мисс Грейнджер.
— Он оказался между двух огней, мистер Холмс! С одной стороны — Пожиратели. Теперь они знают, что Снейп был шпионом могут отомстить, а с другой... Мы сами поняли истинную роль профессора Снейпа только вчера, после его смерти. Понимаете, именно он выпустил смертельное проклятие в директора Дамблдора. Директор был смертельно болен, и профессор убил его по его же просьбе, чтобы обеспечить себе доверие Волдеморта. Но мы-то этого не знали и считали его предателем и убийцей... — Гермиона вздохнула и понурила голову.
Несколько минут тишину в комнате прерывало лишь тиканье маятника. Два джентльмена молчали, но это молчание было красноречивее слов. За каких-то полчаса их привычный мир перевернулся с ног на голову.
— Я-то думал, что после девонширского приключения меня ничем не удивишь. — наконец сказал Ватсон. А какое объяснение, друг мой, вы нашли всем тем странностям, напечатанным сегодня в «Таймс»? — в голосе Ватсона прозвучала тайная надежда, что сейчас его друг даст простое, обыденное объяснение всему этому волшебству и они дружно посмеются.
— Не объяснение, я говорил лишь о том, что все они имеют нечто общее. Северные линии.
— Что? — не понял доктор.
—Все происшествия в метро и на вокзале так или иначе связаны с северными железнодорожными путями, а Йоркшир находиться на нашей северной границе с Шотландией. Стало быть, поезд остановили, потому что кому-то понадобилось, чтобы именно в этот момент северная ветка была свободна. Косвенно это подтверждает все, что рассказала мисс Грейнджер.
Ватсон вздохнул.
— Не примите на личный счёт, мисс Грейнджер, я верю вам, но тем не менее, существование магической Британии мне все ещё представляется сомнительным.
— У вас есть возможность убедиться, доктор. Поверьте, она выпадает не каждому.
— Одно только это стоит путешествия в Йоркшир. — Холмс встал и по его решительному выражению лица Ватсон понял, что решение принято. — Как мы доберёмся, мисс Грейнджер? Поездом это достаточно долго.
— Мы не поедем поездом, я вас перемещу, — сразу оживилась Гермиона.
— То есть как, на метле? — выдавил из себя Ватсон, вспомнив иллюстрации к детским сказкам.
— Нет, мы аппарируем.
— А как это выглядит?
— Очень просто: я возьму вас за руку и раз — мы уже на месте. Но если вы, сэр, предпочитаете на метле, — лукаво улыбнулась девушка, — то у волшебников очень распространён и этот вид транспорта.
Несмотря на всю серьёзность ситуации, вид у доктора в этот момент был комичный.
— Ватсон, — Холмс посмотрел на друга, — Ватсон, на этот раз я действительно не знаю, что нас ждёт...
— Холмс! Как вы могли подумать, что я останусь в стороне! Мисс Грейнджер, прошу вас не совершать никаких перемещений без меня! Я не могу отпустить Холмса одного в неизвестность!
— Конечно, мистер Ватсон. Но уверяю, что сейчас у нас не более опасно, чем на Трафальгарской площади.
Оба джентльмена собрались со скоростью, достойной холостяков. На часах только что пробило полдень.
— Нужно предупредить миссис Хадсон, что мы вернёмся поздно, — Ватсон сделал шаг в сторону коридора и оглянулся, — или мы выйдем не через дверь?
Хоть он и силился выглядеть спокойным и невозмутимым, но это ему плохо удавалось.
— Если поблизости есть место, откуда мы можем незаметно исчезнуть, то можно и через дверь.
— Такое место найдётся, — секунду подумал Холмс. — И вот ещё что, мисс Грейнджер, мы не договорились об оплате.
— О, конечно, простите, — смутилась та.
— Итак, вы — самая настоящая волшебница?
— Да, мистер Холмс.
— Тогда вас не затруднит исполнить одно моё желание?
Гермиона просияла:
— Хоть три, сэр, все, что в моих силах!
Глава 3
Первой мыслью Гермионы было аппарировать на Косую аллею, а уже оттуда в Хогсмид, но что-то в лице Ватсона удержало её от такой промежуточной остановки. Круговорот аппарации — и волшебница оказалась на земле, не по-джентльменски придавленная двумя упитанными джентльменами.
— Вставайте, Ватсон, — прохрипел Холмс, отплёвываясь от прошлогодней листвы, — приехали, — и, двинув приятеля в бок, помог подняться Гермионе.
— И это волшебное средство передвижения? — жалобно простонал доктор.
— В первый раз всегда некомфортно, но потом привыкаешь, — волшебница вытащила палочку и привела всех троих в порядок.
— Примиряет с действительностью, — уважительно заметил Холмс, оглядев свой снова безупречно чистый костюм и огляделся: впереди их ждала самая обыкновенная выложенная булыжником дорога, а позади за деревьями виднелись крыши какой-то деревушки. Свернув немного в сторону от дороги, Гермиона подвела спутников к нескладному строению с заколоченными окнами. С порога им навстречу поднялись двое. Один из них, темноволосый парень, шагнул вперёд.
— Ты в порядке? — в первую очередь обратился он к девушке.
— Да, все прекрасно, вот, познакомтесь пожалуйста, мистер Шерлок Холмс и доктор Ватсон, — и она отступила, пропуская гостей вперёд.
— Я — Гарри, — с лёгким смущением юноша пожал протянутые руки, — Гарри Поттер. Гермиона уже вам, наверное, все рассказала?
Холмс деловито кивнул.
— В общих чертах. Куда ведет эта дорога?
— В замок , а там деревня, — Гарри махнул в противоположную сторону.
Джентльмены огляделись. Место не казалось глухим, но было каким-то заброшенным. Дикий кустарник окружал дом по периметру и делал его похожим на хижину, крыша была посажена как-то кривовато, словно её приподняли, а потом уронили не на место, но в целом, это был дом как дом.
— Откуда такое название «Визжащая хижина»?
— Это потому, что по ночам в ней визжат привидения, — подал голос рыжий парень.
— Рон! — возмутилась Гермиона. — Это не правда, мистер Холмс. Нет тут никаких привидений. Просто люди суеверны, знаете, навыдумывали кто знает что.