Анатолий Ромов - Бесспорной версии нет (сборник)
– Безусловно, – ответил Телецкий. – Он несомненно связан с «ленинградским антикварным делом». Но и это еще не все. К настоящему времени по этому делу задержано несколько десятков человек. Но почти все они оказались рядовыми участниками группировки. Москва же нам сообщила данные о человеке, который, по мнению Интерпола, стоит во главе добычи, «производства» и сбыта антиквариата за рубеж. И способ действий этого человека напоминает деловой почерк Челидзе. Так что совсем «горячо»! Главарь группировки если не Челидзе, то человек к нему близкий.
– Вот уж чего не ожидал, – признался я.
– И мы не ожидали, – сказал Бочаров. – Поэтому, Георгий Ираклиевич, уезжая в Галиси, не думайте, что вас оставят в покое. Будут вызывать снова для показаний и уточнений. И к нам, и не только к нам. – Улыбнулся. – Вас это не очень огорчает?
Я улыбнулся в ответ:
– Вообще-то я сельский житель, Константин Никифорович. Привык к размеренной жизни. Но встрече с вами и Эдуардом Алексеевичем буду рад всегда.
…Уже в поезде, по пути в Галиси, глядя на проплывающие за окном знакомые пейзажи, я задал себе вопрос: собирался ли в будущем Челидзе остаться за границей? А если собирался, забрал бы с собой «Перстень Саломеи»? И не смог найти ответа. Если судить по тому, что мне рассказали Бочаров и Телецкий, Челидзе, возможно, занимался такими крупными делами, что знаменитый перстень в общем масштабе сделок был для него лишь памятным сувениром, не более. И все же именно «Перстень Саломеи» сыграл основную роль в его разоблачении. Ясно, что копию, в точности повторяющую все нюансы подлинника, Челидзе хотел взять в плавание для подготовки какой-то очередной аферы. Тем более что действия с перстнем были у него уже хорошо отработаны.
Почему Челидзе вернул перстень в сейф? Да потому, что лучшего хранилища, чем домашний сейф Дадиани, для «Перстня Саломеи» быть не могло. Во всяком случае, оставив его там в последний раз, он был убежден, что может со спокойной душой уходить в загранплавание. А когда будет надо, возьмет перстень уже навсегда. И подмены его владелец еще долго не заметит – до экспертизы работниками музея. Без экспертизы подмену заметил только один человек – мать Вахтанга Дадиани, Нателла Арсентьевна. Поэтому и попала в больницу в тот же день, и умерла раньше времени.
Но Челидзе ошибся в своих расчетах. Ведь ошибаются все, в том числе и «киты».
Примечания
1
Ассирийцы – одна из народностей СССР. В СССР ассирийцы живут в основном на Кавказе, а также в Москве и Ленинграде. (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Рубашки – оборотная сторона игральных карт.
3
ГУУР – Главное управление уголовного розыска МВД СССР.
4
ГИЦ – Главный информационный центр МВД СССР.
5
Скачка (карт. термин) – при игре в преферанс со скачками игрок, раньше других выигравший очередной условный этап игры (закрывший пулю), получает оговоренное заранее количество очков (вистов). Этап игры (пуля) в этом случае считается законченным, и скачки начинаются вновь.
6
Бомба (карт. термин) – в преферансе условие, при котором в случае паса без предварительного раскрытия карт (пас в темную) стоимость последующих игр удваивается, учетверяется и т. д.
7
Темная – объявление игры или паса без предварительного раскрытия карт. При игре в темную (с повышенным риском) выигрыш или проигрыш удваивается.
8
То есть какова оплата одного проигранного (или выигранного) очка (виста). При игре в чернуху можно проиграть тысячу и более вистов.
9
Слама – тайный сговор партнеров, игра друг на друга.
10
То есть для того, чтобы взять скачки, надо набрать пятьдесят условных очков. Без учета бомб и темных минимальная игра (шестерная) дает два очка, максимальная (десятерная и мизер) – десять очков.
11
То есть вексель (капуста), выписанный на обычной бумаге, должен быть оплачен до 24 часов текущих суток.
12
То есть, начав торговлю в светлую, заставить тем самым затемнившегося партнера взять карты и участвовать в игре тоже в светлую.
13
Хиба (жарг.) – предмет, являющийся точной копией ценной вещи.
14
Лох (жарг.) – простак, недотепа. В данном случае – жертва мошенничества.
15
Бирка (жарг.) – документ, паспорт.
16
Включить счетчик – прибавлять в определенные отрезки времени дополнительную сумму к просроченному карточному долгу. Аварийный счет – счет удвоенный или утроенный.
17
Халдей (жарг.) – официант.
18
Акча (жарг.) – деньги.
19
Джвари – в данном случае подвеска в виде креста, которую носят священники грузинской православной церкви.
20
ЭКО – экспертно-криминалистический отдел.
21
Ст. 89 УК ГССР «Нарушение правил о валютных операциях».
22
Ст. 78 УК ГССР – бандитизм; ст. 252 – хранение наркотиков; ст. 213 – изготовление поддельных документов; ст. 104 – умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах; ст. 153 – мошенничество; ст. 106 – убийство в состоянии душевного волнения
23
После «отдыха» (жарг.) – после отбытия наказания в исправительно-трудовой колонии.
24
Дендрологическая экспертиза – специальная биокриминалистическая экспертиза, с помощью которой устанавливают время сруба дерева или кустарника.
25
Грины (жарг.) – доллары.
26
Пески – район на берегу Куры в старом Тбилиси.
27
Дуть (вор. жарг.) – доносить.
28
Бейбут (вор. жарг.) – кинжал.