Дик Фрэнсис - Ради острых ощущений
Если рассуждать здраво, мне просто не из чего выбирать. Белинда, Хелен и Филип все еще нуждаются в защите, доме и хотя бы той замене отцовской заботы, которую я могу им предложить. Ни один нормальный человек не отдал бы преуспевающую ферму в руки управляющего, чтобы стать кем-то вроде разгребателя мусора. Иначе эту работу не назовешь.
Но это если здраво… На самом-то деле я ведь уже один раз бросил свою семью на произвол судьбы – как сказал Беккет, мне не доставляет удовольствия ощущать себя мучеником. А преуспевающее дело уже один раз довело меня до депрессии.
Теперь я точно знаю, что я из себя представляю и на что способен. Я вспомнил, как много раз меня так и подмывало бросить все к чертовой бабушке, но я удержался. Я вспомнил тот момент, когда я взял в руку свисток Элинор и меня озарила догадка. Я вспомнил удовлетворение, с которым я стоял в опаленном загончике Кандерстега, зная, что наконец одержал победу над Эдамсом и Хамбером. Никогда продажа лошади, пусть даже самая выгодная, не наполняла меня такой глубокой радостью.
Час прошел. Голуби улетели с подоконника. Вернулся Беккет.
– Ну что? – спросил он. – Да или нет?
– Да.
Он громко расхохотался.
– И все? Никаких вопросов или условий?
– Никаких условий. Но мне нужно съездить домой и привести в порядок свои дела.
– Разумеется. – Он поднял трубку. – Мой коллега хотел бы увидеться с вами до вашего отъезда. – Его пальцы легли на диск. – Сейчас я договорюсь.
– Один вопрос. – Да?
– Что такое ПУШ в десятом пункте?
Он хитро улыбнулся, и я понял, что он ждал этого вопроса и хотел, чтобы я знал ответ. Мои ноздри расширились, впитывая запах незнакомого мира. Мира, к которому я теперь принадлежал.
– Что может заставить вас перейти на сторону противника, – небрежно объяснил он, – подкуп, угроза или шантаж.
Он набрал номер и перевернул всю мою жизнь.
ПРИМЕЧАНИЯ[1] Имеется в виду король Эдуард VII, правивший с 1901 по 1910 г.
[2] Имеется в виду библейское изречение: «Отпускай хлеб твой по водам, потому по по прошествии многих дней опять найдешь его».
[3] Здесь игра слов: «sparking plug» – свеча зажигания, но «plug» – еще и «кляча».
[4] Таттерсоллз здесь: – место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках.
[5] День подарков – второй день Рождества, 26 декабря, когда принято дарить подарки посыльным, почтальонам, слугам.
[6] AI – официальное обозначение Грейт-Норт-роуд (Большой северной дороги).
[7] Борстал – исправительное заведение для молодых преступников (от 16 до 21 года). Первое такое учреждение было открыто в Борстале, пригороде Рочестера, графство Кент, в 1902 году.
[8] Названия футбольных команд. «Ганнерз» – разговорное название футбольного клуба «Арсенал»,«Роверз» – клуба «Блэкберн».
[9] «Кантри Лайф» – иллюстрированный еженедельник, рассчитанный главным образом на фермеров и земледельцев.
[10] Георгианский стиль – архитектурный стиль, сложившийся к середине XVIII в. и существовавший до 30-х годов XIX в.
[11] Горгулья – фантастическая фигура (чаще всего на водосточной трубе), характерная для готической архитектуры.
[12] Стоун – 14 фунтов – 6,35 кг.
[13] Альфред Великий – король, объединивший в IV в. несколько англосаксонских королевств.
[14] Джон Бечемен (р. 1907) – английский писатель.
[15] 999 – в Великобритании телефон для вызова полиции, «Скорой помощи» или пожарной команды.
[16] 1 гран – 0,065 г.
[17] Бертран Рассел (1872 – 1970) – английский философ, математик общественный деятель.
[18] Уайтхолл – улица в центре Лондона, где расположены важнейшие правительственные здания.
[19] «Флайинг Скотсмен» («Летучий Шотландец») – железнодорожный экспресс Лондон – Эдинбург.
[20] Пиккадилли – улица в центре Лондона.
[21] Итон – одна из старейших престижных мужских привилегированных средних школ Англии с очень высокой оплатой за обучение.