Инна Бачинская - Потревоженный демон
Кроме того, последние события подогрели интерес к клубу и его участникам и создали им репутацию чуть ли не местной якудзы.
Виталия встретили и проводили оглушительными аплодисментами. Спикеры спикерами, а Вербицкий — кумир, любимец, городской анфан террибль, способный на все. «Пожелаем успеха нашим молодым дарованиям», — закончил он свой спич, ослепительно улыбнулся и захлопал. Занавес дернулся и поехал в стороны.
На сцене — папа Карло на табуретке, бревно в углу, очаг на стене. Папа Карло был хорош: большой, широкоплечий, с бородой, в красной бейсболке и туфлях с пряжками. По залу пробежал шепоток. Склонив голову к плечу, папа Карло принялся извлекать из своей шарманки душераздирающие звуки, а потом поставил инструмент на пол и посмотрел в зал. Прошла минута.
— Забыл слова! — прошептала лиса Алиса, хватаясь за сердце.
Тишина в зале стояла оглушительная.
— Спекся! Переволновался!
— «Бедный я, бедный!» — подсказал громким шепотом Дуремар.
Папа Карло молчал, разглядывая публику. Он сдвинул бейсболку на затылок, завел руку за спину и почесал под лопаткой, посмотрел на потолок, потом на нарисованный очаг.
— Держит паузу! — восторженно пискнула Мальвина.
У кого-то заверещал мобильник, и публика возмущенно повернулась к нарушителю. Тот, побагровев, судорожно тыкал в кнопки.
Папа Карло вытащил из кармана громадный клетчатый носовой платок и громко высморкался.
— Импровиз! — сказал Дуремар. — Идет по краю!
— Может, и правда слова забыл?
— Бедный я, бедный! — прошипела из бревна Буратинка.
— Сейчас бревно навернется! — сказал кот Базилио. — Оно завсегда в этом самом месте падает.
— Ша! Накличешь!
Шепоток в публике.
И тут папа Карло вдруг закашлялся, хватаясь за грудь. Откашлявшись, покачал головой, закрыл лицо руками и трагически пробасил:
— Poor me! Poor me! Poor old papa Carlo! Бедный я, бедный! Старенький папа Карло! Ни жены, ни детишек! Один, совсем один! Некому налить, в случае чего… — стакан!
Публика разразилась аплодисментами — все испытали облегчение!
— Слава богу, опомнился! — перекрестилась «Тилипаха» Тортила.
…Это был оглушительный успех! Спикерам аплодировали стоя. Эмилий Иванович положил на сцену громадный букет георгинов. Держась за руки, артисты выходили кланяться — сияющие, растрепанные, взмокшие.
Папа Карло вытащил на сцену идейного руководителя «Спикеров» — Ирину. Она смутилась и замахала руками. Поклонилась и сказала: «Спасибо!» «Это моя мама!» — объяснял сияющий Глебушка соседям.
Не преминул снова «засветиться» Виталий Вербицкий, снисходительно объяснявший всем желающим в кулуарах, что: «Да, довольно интересно, элементы народного театра, лубок, бурлеск, театр Брехта. Необычная режиссура и трактовка!»
— Не знаю, Брехт или не Брехт, а мы тебя сделали! — вылез кот Базилио. — Видал? Отпускать не хотели!
— Пошли гулять! — сказал Карабас-Барабас. — Виталя, ты с нами?
— Ну… в принципе… — Мэтр дернул бровью.
— Да ладно, не парься ты так! — нахально хлопнул его по плечу Карабас-Барабас. — У тебя тоже неплохо получается!
— Ирина Антоновна, вы с нами? — спросил папа Карло.
Ирина посмотрела на Глебушку, висящего у нее на руке, обвела взглядом спикеров и сказала виновато:
— Не могу, ребята, честное слово! Глебушке пора спать, завтра школа…
— Глебушку я возьму, иди! — успокоила Татьяна Сергеевна. — Иди, отвлекись, а то ты совсем…
— Ирина Антоновна!
— Пожалуйста!
— Ириша! Пошли!
Ирина кивнула.
…И они пошли-покатились. Развеселой шумной компанией. В мастерскую папы Карло отмечать бешеный успех. Или фурор. Прикалываясь по дороге над Виталей Вербицким, обещая посвятить его в спикеры, вспоминая, кто забыл роль, у кого парик съехал, как кот Базилио показывал фиги и говорил неприличные слова, правда, невнятно, так что, к счастью, никто ничего не понял. Как «Тилипаха» забыла слова. Как Буратинка споткнулась, взвизгнула и чуть не упала. От визга лопнул софит, уверял Дуремар. А Карабас-Барабас так вопил, что сорвал голос и последние слова роли изображал сомнительными жестами.
Лиса Алиса на ходу зачитывала записи из книги отзывов.
— А вот еще! — кричала она. — Слушайте! «Нет слов! Супер!» Какой-то Вова Лобик.
— Лобик — фамилия? Лобик-толстолобик!
— Ну! А вот еще! «Папа Карло — ваще отпад!» «Буратинка, лиса Алиса, Дуремар, Мальвина, кот Базилио… все! Порадовали!» «Well done, speakers!»[9]
«Удачи, спикеры!» «Так держать!»
…Придет время, и разлетятся спикеры в разные стороны. Переженятся, нарожают детей, обрастут бытом, проблемами и хворями, отяжелеют… Но что бы ни случилось, клуб «Спикеры» останется с ними навсегда. Папа Карло, Буратинка, лиса Алиса, кот Базилио… Карабас-Барабас, Дуремар до конца дней своих останутся героями старой доброй детской сказки. Так и представляешь себе перекличку через много лет:
— Папа Карло!
— Есть! Ох! — Папа Карло хватается за поясницу. — Проклятый радикулит!
— Лиса Алиса!
— Есть! А это мой лисенок! — Она выпихивает вперед толстого мальчика в очках.
— Карабас-Барабас!
— Я! Как насчет пойти в мастерскую писать декорации? Или принять?
— Всегда готов!
— Дуремар!
— В отъезде. Передает привет, выходит на скайп. Вот адресок.
— Ирина Антоновна!
— На месте! Предлагаю собраться и обсудить… может, поставим наконец «Пигмалиона»?
И так далее, и тому подобное…
Примечания
1
Little bird sang in December (англ.) — Маленькая птичка пела в декабре;
Twinkle, twinkle, little star (англ.) — Сияй, сияй, маленькая звездочка!
Англ. хрестоматийные стихи для детей.
2
Shut up! (англ.) — Заткнись!
3
Poor me, poor me! (англ.) — Бедный я, бедный!
4
Имеется в виду роман «Вторая невеста».
5
All the best for you, my dear! (англ.) — Всего тебе наилучшего!
6
Прощай, любовь, прощай!
Я верность сохраню, клянусь!
Ты только вспоминай меня,
и я вернусь, и я вернусь…
(Прим авт.: пер. мой, слегка произвольный, но удачнее тех, которые я нашла.)
7
Роман «Вторая невеста».
8
Роман «Девушка сбитого летчика».
9
Молодцы, спикеры!