Подражатель - Дэниел Коул
— А потом он ушел, оставив его замерзать насмерть. Это извращение.
— Нам здесь редко попадаются хорошие истории, — пожала плечами Сайкс. — Уже знаете, кто он?
— Еще нет. Но мы решили, что хорошей идеей будет начать с тренажерных залов и развлекательных центров.
Заметив что-то, Чеймберс наклонился поближе изучить костяшки правой руки трупа, где на поврежденной морозом коже красовалась открытая рана, непохожая на другие.
— Клей, — сказала ему Сайкс, опережая его вопрос. — Похожие следы есть под подбородком, на левом предплечье, колене и обеих ягодицах. Грубая работа, но… — Она замолкла. — Ну, первые впечатления?
— Подозреваемый — мужчина… вероятно. В любом случае, достаточно сильный, чтобы переместить двести фунтов этого парня. Похоже на личные счеты, судя по тому, что его опозорили, раздели догола, расположили на виду, с какой жестокостью его оставили там страдать. Это было спланировано… организовано… и все же выполнено со страстью.
Сайкс согласно кивнула:
— Полагаю, нам остается только надеяться, что у него нет других врагов. — Когда Чеймберс повернулся к доктору с озабоченным выражением лица, она неловко улыбнулась: — Просто говорю.
— Следующая станция — «Хай Барнет», конечная. Всем выйти из вагона, пожалуйста. Всем выйти из вагона.
Чеймберс рассеянно оглядел пустой вагон: «Вот хрень».
В конце концов, выходя из лифта в Камден-Тауне, Чеймберс взглянул на часы и недовольно обнаружил, что у него осталось всего четыре часа десять минут до того, как его будильник снова будет поднимать его на работу. Чувствуя себя болезненно голодным, он направился прямиком в KFC. По какой-то причине ему сегодня хотелось этого с самого утра, после разговора с боссом.
Вооружившись скидочным бакетом, он уселся поесть на парковую скамейку, чтобы Ева не унюхала запах в квартире и не прочитала ему очередную лекцию о его вечно растущей талии. Наполовину завершив пиршество, он осознал, что его еда даже подостыла, пока он глазел на заледенелый пруд, мыслями все еще на работе, в компании оттаивающих трупов и пустых пъедесталов. Он оглянулся на телефонную будку, покачал головой и затолкал в рот еще жареной картошки, намеренный не поддаваться…
— Ненавижу себя, — пробормотал он, роняя недоеденную ножку в бакет и направляясь, чтобы втиснуться в узкую красную будку. Свободной рукой он снял трубку и неуклюже набрал номер участка.
— Это Чеймберс. Соедините меня с тем, кто работает над моим сегодняшним делом с ледяным человеком, — сказал он и заполнил последующую паузу еще одной порцией картошки. — Да, насколько мы продвинулись в идентификации жертвы?.. Ага. Ну, продолжайте. У нас кто-то еще дежурит в парке?.. Хорошо. Скажите им заново все обыскать на предмет иголок, ампул, чего-либо медицинского… Я знаю. Можете свалить вину на меня. Нам также нужно найти все места, поставляющие панкурониум бромид… Нет, панку… Я продиктую по буквам.
С трубкой в одной руке и бакетом в другой он попытался выудить из кармана блокнот, рассыпал остатки курицы по полу.
— Зараза!.. Это я не вам. Я уронил свой завтрак… ужин? Я даже не знаю. Название: П-А-Н-К-У-Р-О-Н-И-У-М. Записали?.. И последнее: мне нужно, чтобы вы узнали, кто присматривает за статуями в парке. Почему тот постамент пустовал? Есть ли у них для него скульптура? Или убийца скрылся с ней? Нам нужно узнать… Пока это все… Да, в семь. Ладно. До свидания.
Нагибаясь, чтобы подобрать остатки курицы обратно в бакет, он снова невольно взглянул на часы — всего три часа сорок пять минут.
В 18:37 Чеймберс, как и собирался, вышел из метро на «Набережной» и отправился на короткую прогулку до нового Скотленд-Ярда. Успешно преодолев подземный лабиринт в такое время, он был особенно доволен собой, но ненамного более отдохнувшим, чем когда уходил ранее днем. На нем сказалась непрактичность дневного сна в виде снова невыключенного телефона, сработавшей в соседнем здании пожарной сигнализации и пары Свидетелей Иеговы, которые подошли ко встрече с этим самым Иеговой намного ближе, чем, вероятно, осознавали. Сдавшись, он рассыпал горсть листов салата поверх содержимого мусорного ведра и перед уходом написал Еве записку, которую прикрепил к холодильнику. Эти наскоро выведенные группки слов были их единственным способом коммуникации, когда он попадал на несколько ночных смен подряд.
— Генри Джон Долан, — объявила молодая детектив-констебль, пока Чеймберс убирал снеговика Фрости со своего кресла. — Наша жертва. Фитнес-инструктор, танцор массовки и незначительная знаменитость. Вы, несомненно, помните, его роль «Мускулистого мужчины номер пять» в том эпизоде «Мыслителя»?
— Ах, тот Генри Джон Долан! — лукаво уточнил Чеймберс.
— Завтра я буду допрашивать его девушку. Однако ни иголок, ни ампул мы не нашли.
— А что со статуями? — спросил у нее Чеймберс, запихивая вату из ящика в мусорное ведро и тихо чертыхаясь.
— Все сложно. Эта принадлежит Королевским паркам и Городскому совету, делегирующим работу частным фирмам. — Констебль передала ему клочок бумаги. — Кто-то будет на месте до одиннадцати, если вы решите туда наведаться.
Взглянув на адрес, Чеймберс кивнул:
— Пожалуй, этим я и займусь.
Снаружи «Слип и Ко. Решения по реставрации и консервации» не выглядела подходящим учреждением для хранения одних из самых ценных произведений искусства в стране — просто безымянная ролловая дверь, встроенная в старую железнодорожную арку на Хакни Хай-стрит. Выбрав случайное место, Чеймберс громко постучал, чтобы его было слышно за ревущим внутри радио. Он поднял взгляд на камеру над дверью, затем заметил две другие неподалеку, когда музыка стихла.
— Кто там? — послышался голос.
— Детектив-сержант Бенджамин Чеймберс, Столичная полиция.
— У вас есть удостоверение?
— Да.
— Покажите его в камеру, пожалуйста.
Закатив глаза, Чеймберс достал свою идентификационную карту и поднял ее над головой.
— Ближе, пожалуйста.
Ворча, он сильнее вытянул руку, вставая на цыпочки, когда металлическая дверь наконец-то с грохотом открылась и перед ним предстал странный низенький человек. Ему, похоже, было за пятьдесят, и он смахивал на циклопа с одним глазом, расширенным увеличительным стеклом, закрепленным на кожаной повязке. У него была лысая, как у монаха, макушка, а одет он был в замасленный фартук, почти такой же неряшливый, как его лицо и руки.
— Извините. Осторожность никогда не помешает, — сказал мужчина, тревожно оглядывая улицу, прежде чем пригласить его войти. Затем он закрыл дверь, запирая ее за ними. — Тобиас Слип, — представился он, с интересом разглядывая Чеймберса.
Освещение внутри индустриального помещения было тусклым. Четыре огромные статуи возвышались на деревянных постаментах, в свете фонарей, направленных прямо на них, как в галерее. В такой интимной обстановке они казались еще более внушительными. Чеймберс прошелся между ними, вбирая мелкие детали: замысловатые